Женатых перевод на французский
80 параллельный перевод
Жизнь женатых людей касается всех.
La vie des gens mariés regardent tout le monde.
Из Вест-Пойнта. Я такое слышала о женатых мужчинах.
Ce ne serait pas la première fois.
Для женатых - это поздно. Для холостых - рано.
C'est tard pour une femme mariée, mais c'est tôt pour une femme seule!
Что мне больше всего нравится в женатых мужчинах -
Voilà ce que j'aime chez un homme marié.
Западаете на женатых, да?
- Vous aimez les hommes mariés?
Работая у вас, я встречаю только женатых мужчин...
Dans notre travail, on ne voit que des hommes mariés.
Ты был рожден для общежития для женатых студентов.
Tu es né pour le dortoir des étudiants mariés.
Просиживал в гостиных других женатых преподавателей с факультета обсуждал юношескую мастурбацию, кто берет в рот у начальника отдела о том, кто как делает карьеру.
Je papote chez les jeunes ménages profs... j'infantilise à outrance... je daube sur ceux qui fayotent sur les mises au placard.
Обычно мы не думаем о геях как о толстых, неряшливых и женатых людях.
On n'imagine pas d'homos gros, négligés et mariés.
Вина - это для женатых старичков
La culpabilité, c'est pour les vieux couples
- Всех женатых людей отпустили на Рождество.
Les hommes mariés ont leur soirée.
Я думала, что места как раз для женатых мужчин.
Leur public n'est-il pas fait d'hommes mariés?
Это будущее для женатых пар.
Pour les couples mariés.
40 % всех женатых мужчин изменяют! Причем конкретно изменяют!
40 % des hommes trompent leur femme!
- Вы можете поискать кого-нибудь еще, в мире полно женатых людей. - Эй!
1 de perdu, 10 maris de retrouvés.
- Женатых людей это больше не заводит?
- Vaguement. Ça n'excite plus les gens mariés?
- Вы говорили, двое из женатых любовничков Спайсера арестовывались?
Les deux clients mariés de Spicer, ils n'ont pas été arrêtés?
Прекрасный день для женатых людей, да?
Belle journée pour les gens mariés.
Мы с Алисией ладим лучше, чем большинство женатых пар.
On s'entend mieux que n'importe quel couple.
Но я консультирую много женатых пар в нашей общине. До брака, во время и после него.
Mais j'ai conseillé de nombreux couples de ma congrégation avant, pendant et après le mariage.
Запись на курс доктора Кинси открыта для преподавателей и их жён, для выпускников,... старшекурсников и женатых студентов.
Le cours du Dr Kinsey ne s'adresse qu'aux professeurs et à leurs épouses, aux étudiants de dernière année et aux étudiants mariés.
Хотя бы один раз у трети женатых мужчин. И лишь у десяти процентов женщин
Un homme sur trois répond oui, et seulement une femme sur dix.
А мой принцип, всегда нанимать только женатых.
Comme je te l'ai dis quand je t'ai pris, je n'engage que des hommes mariés.
Я ненавижу женатых людей.
Je déteste les couples mariés.
Я ненавижу женатых людей, чувак.
Je déteste les couples mariés.
Я ненавижу женатых людей, чувак.
Je déteste les gens mariés.
У женатых людей такое случается. А что?
C'est des choses qui arrivent dans un mariage.
Hо если хочешь завести роман, у меня есть пара женатых.
Mais si tu veux avoir une aventure, je connais deux types mariés.
Вы тоже. Я уверен, что есть сайты, полные мужчин, ищущих женатых женщин с хирургическими шрамами.
Je suis sûr qu'il existe des sites web plein d'hommes cherchant des femmes mariées avec d'énormes cicatrices.
Как много мужчин ты знаешь женатых 20 лет?
Tu connais beaucoup de couples mariés depuis 20 ans?
Дает понять людям, что ты не гомик. У женатых парней все более стабильно.
Ça prouve que vous n'êtes pas pédé et ça fait plus stable.
Лучше не влюбляться. В женатых мужчин - особенно.
- Faut pas tomber amoureux, surtout pas d'un type marié.
Как думаешь, много женатых пар, обсуждающих сейчас такие проблемы? %
Penses-tu que d'autres couples ont la même conversation?
А то, что женатых они не отправляют.
Les gens mariés ne sont pas mutés.
У меня уже не может быть женатых друзей?
Je peux avoir des copains mariés.
Шеф, мы с вами пара женатых мужчин.
Alors, Chef, nous voilà mariés tous les deux.
Ты женат, приятель. Выплаты за дом - у женатых.
C'est sûr, vu que t'as un crédit immobilier.
Как думаете, может ли быть связь между этим и тем, что вы выбираете женатых мужчин?
Pensez-vous qu'il y ait un lien avec votre attirance pour les hommes mariés?
Пэтти в своем роде повернута на женатых мужчинах
Patty aime particulièrement les hommes mariés.
Я знаю и нескучных женатых людей.
Je connais des gens mariés qui ne sont pas ennuyeux.
Два старых женатых мужчины.
- Raconte. Deux types mariés.
Она выбирает в жертвы женатых мужчин.
Elle cible les hommes mariés.
" неЄ судимость имеетс €, трижды обвин € лась в шантаже богатых, женатых мужчин.
Elle a un dossier criminel aussi. Trois chefs d'accusation pour extorsion d'hommes mariés.
Знаете, просто из-за того, что один из этих старых, женатых людей - Помер, это не значит, что вы вы или Джордан умрёте.
C'est pas parce que ces vieux ont lâché que Jordan ou vous allez y passer.
Ну, так получается, что я люблю женатых мужчин.
Justement, j'aime les hommes mariés.
но... в Гарлане нет ни одного холостяка... да какое там, и женатых навалом... в общем, нет мужика, у которого сердце бы не ёкнуло от вести, что ты снова свободна.
Mais y a pas un célibataire à Harlan... et la plupart des hommes mariés aussi... Tous les hommes se sont emballés en apprenant que t'étais célibataire.
Ну, когда мы назначили вас с Джулс опекунами Стэна, мы подразумевали женатых Бобби и Джулс, что, по правде говоря, подразумевало только Джулс.
C'est-à-dire Jules. Quand vous avez divorcé, - on t'a relevé de tes fonctions.
Большинство женатых мужчин запускают себя Ради этого прикрытия, у Чарльза Финли была быстрая свадьба без свидетелей
Charles Finley a fait un mariage forcé pour sa couverture.
И у женатых людей есть романтика.
Allez. L'amour dure encore.
Женщины выискивают женатых парней.
Les femmes aiment les hommes mariés.
- женатых?
- Oui.