Жечь перевод на французский
186 параллельный перевод
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички. Как получилось, что этому не мешала паническая боязнь огня, которая развилась у неё после пережитых пожаров?
Comme une sorcière forcée par le Diable, cette femme tous les deux le font en dormant et se réveillent - est menée à un mystérieux rite, frottant des allumettes... cette possession a-t-elle quelque chose à voir avec sa crainte morbide du feu
Как можно жечь костер на досках?
Quelle idée de faire un feu.
Зачем же жечь свет?
Sa lumière est allumée.
Леди, разве вы не знаете, что законом запрещено жечь что-либо ночью?
L'incinérateur ne doit pas fonctionner la nuit.
- Этот скипидар будет жечь.
Il ne dira rien...
Выключи свет, чего жечь зря, это дорогое удовольствие.
Eteins l'électricité. Inutile de la laisser brûler pour rien.
Зачем её ночью-то жечь? В эдакую пору?
Pourquoi la brûler la nuit?
Это означает, что нам придется жечь костер.
Il faudra faire des feux de joie.
Мы изжаримся, если солнце так и будет жечь.
On va finir par griller, à rester comme ça.
Кто разрешит казенное имущество жечь?
Qui c'est qui vous permettra de brûler le fourbi du personnel?
чтобы жечь.
Pas pour faire du feu, je veux dire.
- Будет жечь.
- Elle te consumera.
И я не буду жечь им руки горячим утюгом.
Et je ne leur mettrai pas la tête dans le four.
И тут что-то начало жечь Маугли изнутри, как никогда в жизни не жгло.
"C'est alors que quelque chose se mit à lui faire mal de l'intérieur " comme il n'avait jamais eu mal auparavant.
Все ступайте жечь споры.
Allez aider à brûler les spores.
Лесу тысяча лет. Его уже многие пытались жечь.
Depuis la naissance du Fukaï, il y a mille ans, les humains ont souvent essayé de brûler la forêt de poison... en vain.
Из огнеметов можно не только грибы жечь.
Ils pourraient se servir de ces outils contre nous.
Придется жечь, а то вся Долина покроется грибами.
Cette forêt est perdue. Si on hésite, la vallée entière sera prise dans le Fukaï.
А вы говорите, жечь!
Et vous voulez incendier ces forêts?
- Стул миссис Кеннивик тоже жечь?
- Celle-là aussi?
Учти, Егоровна, если будешь жечь паркет в печке, всех выселю.
Docteur, je vous interdis! Tu n'as pas le droit.
Я продолжала жечь сигнальные огни и смотреть в небо, и ждать кого-нибудь, кто придет и заберет меня отсюда.
Je ne cessais pas d'envoyer des fusées à microfusion. Je ne quittais pas le ciel des yeux et j'attendais que quelqu'un vienne me chercher.
Без разрешения жечь листья нельзя.
Pas de feu sans autorisation.
Если держать Землю в окошке, с ручным управлением... выставив прицел на линию горизонта... единственное, что мне надо знать - как долго жечь движки?
Maintenons la Terre dans le hublot, en navigation manuelle, en visant bien la ligne de contour. On n'a plus qu'à connaître la durée de l'allumage.
Не открывайте глаза, иначе будет жечь.
N'ouvrez pas les yeux, ou ça va brûler, brûler, brûler!
Человеческая жизнь была бы невозможна без углерода ну так может тогда нам не стоит жечь весь этот уголь?
Il n'y aurait pas de vie humaine sans carbone. Donc cela veut-il dire que peut-être nous ne devrions pas brûler tout ce charbon?
- Но мы же не будем его жечь?
- Ne la brûle pas.
- И что, обязательно надо жечь?
- Il ne faut pas brûler.
Будет жечь?
Ca pique l'ether?
Да, и принесла тебе вязанку дров, так что не надо жечь стулья.
T'auras pas à les brûler. Je t'ai acheté du bois.
Стоит им войти в страну, они принимаются жечь земли ни в чём не повинных людей.
La guerre entre les nations. Tant d'innocents civils seront tués.
Нехорошо жечь людей как мусор.
On brûle pas les gens comme des ordures.
Я не хочу её жечь Я хочу на неё взглянуть.
Je ne veux pas qu'elle brûle, je veux la voir.
Зачем террористам жечь лыжный курорт?
Pourquoi une station de ski?
И солнце скоро перестанет жечь твои глаза.
Bientôt, le soleil ne te brûlera plus les yeux.
Немного жечь будет.
Ca fait mal mais ça tue tout!
На одних'снучи-бучах'с ним не выехать. Надо жечь по полной, въёбывать как следует.
Il faut que tu sois au top du top.
Кейси недавно приехал за Донной... пока он еще ехал по улице, ревел своим Транс Эмом за версту, а потом выруливает такой на улицу, и начинает кругами жечь резину.
Casey est juste passé prendre Donna... il était dans la rue à faire vrombir le moteur de sa Trans Am... et puis il a démarré en trombe... et a commencé à faire des doughnuts.
Боже, только без мелодрам, не надо жечь. Но ради твоей карьеры нам не стоит это печатать.
Ne sois pas si mélo, non, mais je crois qu'il vaut mieux pour ta carrière que nous renoncions à le publier.
Будешь жечь?
Tu vas en brûler un?
Система Делос нуждается в ресурсах так что они будут жечь и загрязнять целую область, необходимую для восстановления ресурса
Le système DELOS a besoin de ressources, Comme ça ils brûleront et pollueront la région tout entière
То, что ты собираешься взять, будет жечь тебя, пока не сожжет дотла.
Une que tu vas devoir porter jusqu'à ce qu'elle te réduise en cendres
- Что вы думаете мы будем жечь?
- Que voudriez-vous qu'on brûle?
- Ты не можешь жечь книги.
- Vous ne pouvez pas brûler des livres.
Мы не можем жечь Ницше.
On ne brûle pas Nietzsche.
Да, там весь отдел о налоговых законах там внизу это мы можем жечь.
Par ici, c'est la section fiscale, on peut brûler ça.
Будет немного жечь, но ты не пугайся.
Ça pique un peu, mais t'inquiète pas.
Будет жечь?
Ça va faire mal?
Он может немножко жечь.
Ça risque de piquer un peu.
Я не знаю слов "жечь" и "плоть".
J'évitais de penser aux mots "fulgurant" ou "chair".
Будет жечь.
Ca va faire mal.