Живется перевод на французский
257 параллельный перевод
Хорошо живется все в веселой стране Оз.
Apprennent le savoir-faire Au joyeux pays d'Oz.
Разве вам не лучше живется?
Ce n'est pas rassurant?
Ты же знаешь, пей пока пьется, живи пока живется.
Il n'y a que le foie qui sauve!
Нам всем живется не сладко.
La vie n'est facile pour aucun d'entre nous.
Он умер. Мать снова вышла замуж, но мне этот тип не понравился, и я решила посмотреть, как живется в солнечной Калифорнии.
Il est mort Ma mère s'est remariée, mais je n'aimais pas le gars j'ai donc décidé de venir en Californie
Теперь мне жаль, что я испортил вам кучу вечеров своим присутствием -... в этом доме, где так хорошо живется.
Et j'ai des remords pour les soirées que je vous ai gâchées en venant chez vous, où l'on se sent si bien.
Хорошо живется?
Vous vous portez bien?
Добрым живется труднее, чем злым.
Oui, les bons ont vie plus dure que les méchants.
И тебя все устраивает? - Вообще-то, мне хорошо и приятно живется.
Je vais passer une bonne soiree.
Здесь в Буркасе тебе неплохо живется. Лучше чем было во Франции.
c'est quand même la belle vie, hein ici à Bourkassa.
Тогда мне все равно живется лучше чем тем, кто сомневается. Погоди минутку.
Si nécessaire, je choisis toujours Dieu.
Как живется без миндалин?
Comment va la vie sans amygdales?
Откуда ты знаешь, как ему живется?
Comment le sais-tu?
Так, живу как живется.
Je vadrouille, c'est tout.
- Говорят, этим пацанам с тобой хреново живется.
Il paraît que tu martyrises ces garçons.
Людям живется несладко. Теперь они заняты поиском работы.
Il a dû virer des gens et ses syndicats lui en font baver à cause de ça.
- И я подумала... Я подумала : "Здорово, наверное, людям живется в Соединённых Штатах".
Je me suis dit... ça doit être merveilleux aux Etats-Unis.
Ну, и как там живется?
C'est comment, dehors?
Ну и что, тебе хорошо здесь живется?
Ça va? Tu es heureuse ici?
Макс. Я надеялся, что смогу взять у тебя интервью о том каково живется сексуальной трансгенной цыпочке в бегах в пост-Импульсной Америке.
J'espérais que tu accepterais de me parler de ta vie de transgénique canon dans l'Amérique post-lmpulsion.
Например, о том, как тебе здесь живется?
Par exemple me dire si ça te plaît d'être ici?
Как тебе живется с твоими боссами?
Comment ça va, avec tes patrons?
Когда ты спросила, я подумала, что он - унылый тип как будто несчастный, ему плохо живется, как будто ему неудобно из-за всех этих :
Comment veux-tu que je le reconnaisse? Il est beau? En y réfléchissant, c'est le type mélancolique, comme si pour lui, être malheureux était un principe, comme s'il avait du mal à accepter
И хорошо тебе живется?
Et tu vas bien?
Ладно, как вам с ним живется?
- Bon, comment ça se passe?
Моя жена ужасно вредная, всё не живётся ей.
Ma est femme furieuse, elle me rend la vie impossible. "
Тебе здесь живется неплохо?
Tu es bien tombée, ici.
Надеюсь, Вам так же весело живётся, как и мне. Ведь веселей меня нет человека на Земле. Игрой своей я всем известен.
Jamais vous ne verrez à travers bois un oiseleur meilleur que moi.
Тебе со всем этим хорошо живётся?
Tu te sens bien avec tout ça?
Настолько многим из нас живётся плохо, что им достаточно смотреть.
Nous sommes si nombreux à aller mal, qu'il leur suffit de nous regarder.
Есть страны, где мухам живётся лучше, чем христианам.
Il y a des pays où les mouches vont mieux que les chrétiens.
Может быть, но мне хорошо живётся.
Peut-être, mais je vis bien.
- Кстати, как тебе живётся в браке?
- Comment te traite ta femme?
Вам здесь, наверное, одиноко живётся.
Vous devez vous sentir seule ici.
Мне хорошо живётся в прериях и по большей части я доволен.
" Ma vie dans la prairie est, dans l'ensemble, agréable.
... как тебе живётся. Она знает, но я всё равно рассказываю.
Comment tu vas, ce qu'elle a l'air de savoir. d'ailleurs.
Хватит мучить Снежка! Этой треклятой рыбе живётся получше чем им.
"Les animaux naissent libres!" "Libérez Flocon de Neige!"
Но Тед, вам неплохо живется на острове Крагги.
'Oui, mon pays est très joli.''Mais Ted, tu as une superbe vie ici à Craggy Island.
Хорошо тебе тут живётся, родная!
Quelle vie tu as, ici, chérie!
там славно живется.
Tout le monde est heureux.
Ну, как вам живётся у Йорана?
Alors, c'est bien là-bas?
Блондинам живется веселее.
T'es bien comme ça. Les blondes, c'est plus marrant.
Ты же не знаешь, как ему живётся.
Tu n'as pas idée de ce qu'il a enduré.
Как тебе живётся с Россом?
- À toi aussi. - Comment ça se passe, chez Ross?
Ты даже не представляешь как легко тебе живётся.
Tant mieux. Tu ne te rends pas compte combien tu as la vie facile.
Она даже не понимает, как легко ей живётся.
Elle ne sait pas à quel point sa vie est facile!
И ты знаешь что? Ей там хорошо живётся.
Elle se débrouille comme un chef.
Иракцам теперь живется лучше.
" Les Irakiens ont largement gagné au change.
Можно подумать, тебе тяжело живётся.
- Comme si ta vie était dure.
Живётся нам хреново.
Nos vies sont pourries.
А благодаря кому тебе так беззаботно живётся?
N'oublie pas à qui tu dois ton style de vie, mon chéri.