Живите перевод на французский
166 параллельный перевод
Если в моём королевстве возможны такие душераздирающие события, живите сами, как знаете.
Si dans mon royaume sont possibles des évènements déchirant l'âme à ce point. Vivez comme vous pourrez.
Живите сами, как знаете!
Vivez comme vous voulez!
Если они выселяют вас с долины, живите в горах, но живите.
Vos enfants meurent, refaites-en! Quoi qu'il arrive, survivez!
Будьте хорошими гребцами и живите.
Donc, ramez bien et vous vivrez.
Пока живите у брата.
Restez chez votre cousin.
Живите где хотите!
Cessez de miauler!
Живите у нас на здоровье.
Vivez chez nous et soyez bienvenue.
- Живите и процветайте, м-р Севен.
- Longue vie et prospérité, M. Seven.
В богатстве и радости живите до последних годов своих в семье детей и внуков!
Vivez fortunés et en joie jusqu'au terme de vos jours, entourés de vos enfants et petits-enfants!
Живите с нами.
Vous pouvez vivre parmi nous.
Живите, ни к кому не привязываясь.
Il faut passer sans trop s'attacher.
Бог говорит, "Живите и множьтесь", а Проповедник всё ещё не преумножился.
Mais il ne veut pas encore engager sa parole.
До сих пор вам это удавалось. Живите тут, среди своих... семейных портретов. Мёртвым фашистские шуты не страшны.
Tenez-vous-en à vos charmants amis défunts, qui sont indifférents à la violence de ces clowns fascistes!
Живите в доме - и не рухнет дом.
Habitez vos foyers, les foyers tiendront bon.
Живите, говорят.
Vous pouvez rester ici, ils ont dit.
Хорошо, живите.
Bon, qu'elle reste.
И живите в общежитии.
Et contentez-vous de votre place au foyer.
Живите долго и процветайте, лейтенант.
Longue vie et prospérité, Lieutenant.
Раз вы такие трусы, идите, живите в какой-нибудь норе!
Si tu y es si bien, tu n'as qu'à habiter dans le refuge.
Живите счастливо.
Passe du bon temps.
Живите в мире, дети мои.
Paix, mes enfants.
Что бы они не требовали - деньги, украшения - отдайте. Позвоните нам, и мы займемся своей работой. Теперь, сказав все это, предупредив обо всем, я хочу сказать : не живите в страхе.
Puis on s'offrira un gueuleton... on ira chez moi... et je te rappellerai... pourquoi je te réservais tous les jeudis... de mon agenda.
- Вот и живите.
J'y compte bien.
живите и делайте свою историю.
L'ordre de se cacher en Amérique et de ne pas gêner l'Histoire.
Живите долго и процветайте.
Longue vie et prospérité.
Или перезапустите его, или живите, зная, что однажды эта ЭМГ будет обладать интеллектом дикой морковки.
Soit vous réinitialisez votre HMU, soit il finira avec l'intelligence d'un navet. - Quoi?
Живите долго в любви и согласии!
Vivez longuement... et savourez la compagnie l'un de l'autre.
Найдите себе кого-нибудь и живите счастливо.
Refaites votre vie avec une autre.
Так что мой Вам совет - живите здесь и сейчас потому что эта минута это все, что у вас есть.
Mon conseil est donc de faire ce qu'il faut la première fois car c'est la seule qui compte.
Пожалуйста не живите в мечтах!
Le rève est un délit d'initié!
Не живите так!
Ne pars pas comme ça!
Идите, смешные люди! Рискните! Живите жизнь!
De cette façon, vous ne serez plus dépendants l'un de l'autre...
Живите долго и процветайте. А.
"Longue vie et prospérité."
Живите в наших лагерях, ешьте и выполняйте кое-какую работу. Уборка мусора, мытье туалетов, и получите "эйфорию".
Ils vivent dans nos camps, mangent ce qu'on leur donne, et font deux-trois boulots.
Возьмите деньги, заберите эту женщину и живите себе своей жизнью.
Prenez l'argent, prenez la femme et vivez votre vie.
Будьте с нами и живите в мире, или продолжайте свои действия и сгиньте.
rejoignez-nous et vivons en paix ou continuez ainsi et faites face à votre déstruction.
А до того, живите и учитесь. Да. Вам это не нужно.
D'ici là, essaie de retenir tes leçons.
Живите долго, дети мои!
Longue vie à vous, mes filles!
Присоединяйтесь к нам в борьбе против наших угнетателей и живите, познав свободу!
Rejoignez la lutte contre l'oppresseur pour devenir libres un jour.
Если вы обоснуете необходимость переработки... вы получите переработку... а до тех пор живите на ваши долбаные зарплаты.
Si ce que vous me proposez justifie des heures sup, vous en ferez. Mais en attendant, vivez sur votre putain de salaire.
Живите здесь.
Les clés de votre chambre.
Не говори глупостей, живите.
va à la maison quand tu voudras.
Куда бы мы ни ушли, всюду будет такая дележка. Живите в мире.
Partout il y a les mêmes problèmes.
Слушайтесь мамочек и живите долго и счастливо.
Obéissez à vos parents et soyez sages.
Живите честно. Станьте столпами общества!
Apprenez la politesse et devenez un élément productif de la société.
Живите вместе долго-долго и поскорее заведите ребёнка!
Qu'ils restent unis longtemps et fassent vite un enfant!
Живите. Делаете то, что хотите. Проживите этот день, как последний.
Vivez... faîtes ce que vous voulez... profitez de la journée comme si c'était la dernière.
- Что? - Живите долго и счастливо.
Puisses-tu vivre en bonne santé.
Будьте хорошими гребцами и живите.
Ramez bien et vous vivrez. "
Живите долго и процветайте, Миранда.
- Longue vie et prospérité, Miranda.
О... живите долго и процветайте.
Longue vie et prospérité.