Живом перевод на французский
61 параллельный перевод
Мы говорим о живом человеке!
- Il s'agit d'un être humain!
Нет, обнаружив на вашем живом лице этот же самый признак отчаяния...
Non, en découvrant sur votre visage vivant ce même signe de désespoir...
Это хорошо что она говорит о нем как о живом
C'est magnifique la façon dont elle le garde en vie, d'une certaine façon.
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
Il parlait d'un cri épouvantable qui avait déchiré le silence de la nuit et d'une famille qui s'était réunie pour fouiller le sol. Soudain, le ton de sa voix devint effroyablement clair et il me parla d'une tombe profanée, d'un corps défiguré, enveloppé dans un suaire. Le corps respirait, frémissait.
Вы же помните,.. ... после работы в Живом театре я был одним из ведущих нью-йоркских исследователей паранормальных явлений! До семьдесят второго года.
Rappelez-vous... après ma période Living Theatre... je suis devenu un des meilleurs spécialistes du paranormal.
Рано или поздно эта технология будет опробована на живом пациенте.
Tôt ou tard il va falloir l'essayer sur un vrai patient.
Он из тех, кто предпочел бы быть мозгом в банке, чем человеком в живом теле.
Pour lui, plutôt être un cerveau dans le formol qu'une personne dans un corps.
На самом деле, все эти позы в комиксе я срисовал... ставя на паузу сериал "В Живом Цвете : Летающие Девушки".
La plupart de ces attitudes, je les ai trouvées sur des plans fixes dans Living Colors.
Сегодня, в живом исполнении мы представляем премьеру... шоу Лучшие из Лучших с оркестром...
* En direct de notre nouvel auditorium, * voici la première de "L'as des as"!
По ТВ объявили что у Микки Мауса день рождения как если бы речь шла о живом человеке.
L'anniversaire de Mickey Mouse annoncé aux infos télé comme si c'était un réel évènement.
Оперировал на живом пациенте.
La victime était vivante pendant l'opération.
Он просил передать Вам, что мы приближаемся к Саут Бэнд. ... и он хочет, чтобы песня была исполнена в живом и твёрдом темпе.
En approchant South Bend... il veut vous entendre chanter sur un rythme vif.
Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение : о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
On va s'enflammer pour les choses qui importent- - la créativité, le dynamisme de l'esprit humain qui refuse de se soumettre.
На живом концерте в Рождество.
À un concert de Noël.
- Ты говоришь об анимации или о живом шоу?
De l'animation ou des prises de vues réelles?
По твоей милости уже 12 лет жабой в живом уголке сижу!
Grâce à toi, j'ai écopé de 12 ans au zoo comme crapaud.
- Мы не нуждались в нем живом.
Nous n'avions pas besoin de lui vivant.
Существо должно находиться в живом носителе.
Il faut que l'entité soit dans un hôte vivant.
Похоже, лаборатория была в живом автофургоне.
Alors quoi, ils campaient et préparaient de la drogue?
Вы знаете, этот осел снимался в в живом шоу.
Vous savez, l'âne a joué dans une série.
Ты в живом общении блещешь.
Tu es super en public.
Ты должна поговорить о живом пациенте.
J'ai besoin de vous pour ce patient qui est encore en vie.
Не обращайте внимания. Он вырос в дурдоме при живом уголке.
Ça ne vous surprendra pas, il a grandi au service psychiatrique à UCLA.
Боже! Он живом.
Il est vivant.
Я не говорю о молитвах. Я говорю о настоящем, живом священнике здесь, чтобы прогнать зло.
Je parle pas de ça, je parle d'un homme de Dieu qui botterait le cul au Mal.
Я основалa отделение LSU в Живом Мертвом Союзе после полученного большого личного опыта встречи с вампиром.
J'ai créé une section de l'Alliance des Vampires, à LSU, suite à une expérience personnelle avec un vampire.
Он говорил о чем-то красивом, о живом существе.
Il a pensé à quelque chose de magnifique de vivant
Что вы говорили о последнем живом родственнике Агнес Филд?
Qui est le dernier membre de la famille d'Agnes Fields?
Она не может быть так безрассудна, чтоб, при живом ее уме, который так ценят в ней, отвергнуть жениха столь редкого, синьора Бенедикта.
Elle me ferait perdre la tête à force de rire, elle m'accablerait de son esprit. Laissons donc Bénédick, comme un feu couvert, se consumer de soupirs et s'user intérieurement.
Эйлин, она кинозвезда, которая никогда не играла в живом театре.
Eileen, c'est une star de cinéma qui n'a jamais fait de théâtre avant.
Я надеялся продемонстрировать возможности жилета на живом добровольце.
J'espérais démontrer les capacités du gilet en le plaçant sur un volontaire.
Нельзя так, при живом то Вайатте.
Ne dis pas ça, avec Wyatt, juste à côté.
Фрэнк говорит, что ты твердила о каком-то живом существе.
Frank dit... que vous prétendez avoir vu une quelconque créature vivante?
Вы говорите о них как о живом существе.
Vous en parlez comme d'un être vivant.
Но капитан Пикар не мог не заметить едва уловимой улыбки на его механическом, но будто бы живом лице ".
"Mais le capitaine Picard avait remarqué " le sourire sur son visage qui semblait humain. "
Она говорит о нем как о живом.
Elle parle de lui comme si il était toujours en vie.
Лукреция, моя дорогая, скажи нам, что ты думаешь камень может пребывать в одном из трех состояний живом, мертвом или неопределенном.
Lucrécia, ma chère, viens nous dire ce que tu en penses. Une pierre peut être considérée comme ayant un des trois états : Vivante, morte, ou indéfinie.
Мы записывались на Sound City как при живом выступлении.
Nous avons fait notre disque à Sound City comme un concert.
Я расскажу тебе историю о настоящем и живом.
Je vais te raconter une petite histoire à propos de choses réelles et vivantes
Сегодня я делала стереотаксическую операцию на живом мозге.
J'ai fait une stéréotaxie in vivo au boulot.
Проблема лишь в том, что вирусы и бактерии развиваются только в живом организме.
Mais pour prospérer, une bactérie ou un virus a besoin d'un hôte vivant.
Итак, кто готов перейти к тестированию на живом пингвине?
Maintenant, qui est prêt à passer à vivre tests de pingouin?
Ты попадёшь на телевидение. Разве не хочешь увидеть себя в "живом цвете"?
Tu vas passer à la télé, tu te verras en couleur.
Мы должны поговорить о живом выступлении.
On doit parler du show en direct.
Как приятно для разнообразия полежать на живом теле.
Génial d'avoir un corps vivant sous moi pour changer.
Вы говорите о нём, как о живом человеке.
Elle?
Марионетка — грустный кузин в живом исполнении
Le Théâtre de Marionnette est un triste cousin du spectacle vivant.
На чём-то живом.
Quelque chose de vivant.
Я никогда не видел ожогов от веревки на живом человеке.
J'ai encore jamais vu tomber la corde sur un innocent.
Что в живом аду?
C'est quoi ce bordel?
В смысле, я выросла на живом телевидении.
Non.