Животе перевод на французский
896 параллельный перевод
Посмотри, как он скачет тут с уликой в животе.
Dire qu'il a l'indice dans le ventre!
А только вчера он сидел здесь и жаловался на боль в животе.
Hier, il était ici, à se plaindre de maux de ventre.
Когда ты была еще у меня в животе.
Quand tu étais encore dans mon ventre.
А вы знаете, как заставить его лежать на животе?
Vous savez comment on fait?
Даже если нам придётся ползать на животе перед- -
Dussions-nous ramper devant toutes ces...
Умираем с голоду... в животе у кита.
Mourir de faim dans le ventre d'une baleine.
Он не мог придти издалека с такими дырками в животе.
II n'a pas pu venir de loin.
Не хотел умереть с карточкой на животе.
.. dans le ruisseau, une carte de visite sur l'estomac?
Когда я вьlра ( ту, у меня будет много детеи в животе.
Quand je serai grande, j'aurai plein de bébés dans mon ventre.
Только в животе боль и все.
Juste mon estomac, c'est tout.
Пусть небольшая боль в животе вас не беспокоит. Возможно, это из-за перемены климата.
Une douleur au ventre, peut-être due au changement d'air.
Через некоторое время я почувствовал жуткую боль в животе.
Peu après, j'ai été pris de douleurs terribles.
Она ворочалась с боку на бок, на спине, на животе, и снова на боку, и здесь и там, и так и сяк, но так и не уснула.
Elle tournait et se retournait d'un côté sur l'autre, sur le dos, sur le ventre, puis à nouveau sur le côté, et comme ça et ainsi, et de cette façon encore, mais elle ne s'endormait pas.
У меня от этой третьекурсницы колики в животе.
Ces bas-bleus d'Amérique me cassent les pieds!
- В животе.
Dans le ventre.
Раньше лежал на животе, но ему уже лучше.
Mieux, merci.
Ты уверен, что болит именно в животе?
Tu te sens vraiment pas bien. Tu es sûr que c'est à l'estomac que tu as mal?
В последнее время, я заметил, что ты спишь на животе. Мои расчёты показывают,..
Ces temps-ci, en te réveillant le matin, j'ai observé que tu avais dormi sur le ventre.
... что 86 процентов женщин, спящих на животе, тайно влюблены. Очень интересно.
Mes statistiques montrent que 86 % des femmes qui dorment sur le ventre sont secrètement amoureuses.
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
les mains sur son sein, sur ce sein condamné par Dieu aux suprêmes tourments de la maternité, alors que ce train filait, comme un cauchemar sans fin résonnait aux oreilles de la pauvre Mariannina, le mot suivant :
Хуже этого ничего не придумаешь. Когда вы выходите в поход, у вас в животе ничего не должно бултыхаться.
Ne buvez jamais avant de partir pour une longue randonnée.
Они меня бросили, когда в моем животе и в ноге их было пять.
Ils m'ont laissé avec cinq balles dans la jambe et dans la poitrine.
Я чувствую, что у меня пусто в животе.
J'ai l'estomac vide.
А может, у кого-то просто колики в животе.
- Un cas de colique! - Attendons le médecin!
Уинифред, не стоит принимать за важность урчание в животе.
Vous confondez autorité et cirrhose.
Нет работы -, нету хлеба, нет жилья, 7 детей, один в животе, его зовут Бен-Гурион. Иди отсюда.
7 enfants, un dans le ventre, il s'appelle Ben Gourion...
Пусть выкинет то, что носит в животе.
Nous allons voir si cela Sweety donne naissance correctement.
В животе бурчит.
Mon estomac gargouille.
Доктор, Одиссей и несколько солдат сидят в животе лошади в полной темноте.
Le Docteur, Ulysse et des soldats peuplent le cheval dans le noir.
у тебя дырка в животе, а ты хочешь выпить? Меня не остановят эти дырки.
T'as le ventre plein de trous et tu veux boire?
Я хотела одеться, но продолжала просто лежать... На животе, задницей кверху, совсем несмущенная, полностью спокойная.
Je voulais courir mettre mon maillot, mais je restais immobile, sur le ventre, les fesses à l'air, nullement gênée et totalement calme.
Знаешь, мне кажется, я чувствую, что у меня в животе что-то шевелится.
Tu sais que j'ai l'impression de sentir quelque chose bouger dans mon ventre?
- Но у меня... - В животе начинает бурчать?
Oui, mais... vous avez des bulles?
Магнат промышленности, сеньор Венчеслау Пьетро Пьетра говорит, что самый драгоценный камень в его коллекции очень древний амулет под названием муиракитан приносящий удачу его владельцу который был найден в животе сома!
"Le géant de l'industrie, M. Venceslau Pietro Pietra... affirme avoir trouvé le joyau de sa collection... une amulette très ancienne appelée Muiraquitan... qui porte bonheur au porteur, dans le ventre d'un poisson."
А также рожа, оспа, боли в животе раздражения, жёлтая лихорадка и чертовски ужасный гигант Венчеслау Пьетро Пьетра, кто украл мой муиракитан.
Et en plus toutes les maladies : La rougeole, le mal de ventre... les rages de dents, les enflures, la fièvre jaune... et une espèce de salaud de géant... Venceslau Pietro Pietra, qui a volé mon Muiraquitan.
я не сожалею, что люблю тебя. Ни о чем не сожалею, кроме этой жуткой боли в животе.
Je regrette rien, seulement maintenant ça me fait très mal dans le ventre.
У нас тут труп. Одна дырка в животе.
Une balle dans la poitrine.
Я не могу сделать много после еды, потому что все это весит на моем животе.
Après manger, on ne peut pas car ça pèse sur l'estomac.
С этим ублюдком в животе ты не достойна нашей семьи! ...
Vous ne méritez pas de faire partie de notre famille avec ce salaud dans votre estomac....
Тут мы в полной безопасности, как в животе матери, дорогая.
- Tu es complètement protégée ici.
Их выгнал страх - и теперь они разгуливают в животе.
La peur les a fait sortir, ils se baladent dans votre ventre.
как боль в животе проходит. То же самое с кашлем и травой дудника. созерцание угрей лишь укрепляет мою мужественность.
Mon mal de ventre disparait dès que je regarde le médicament. je suis plein d'énergie.
Вот, смотрите, у меня нож в животе.
Ben voilà! J'ai un couteau dans le ventre.
с ножом в животе...
Il a ramassé un coup de couteau dans le ventre.
В животе пусто, пять детей, тараканы в шкафу.
Ventres avachis, cinq gosses, cafards dans le buffet.
Как ты объяснишь тот факт, что у него ушибы на животе?
Comment vous expliquez les bleus sur son estomac?
В итоге он оставляет меня с патриотиком в животе.
Puis il me quitte en me laissant un petit patriote dans le ventre.
ƒа, зуд и пощипывание в моем животе.
Donc une impression de creux et de picotement dans mon estomac.
Изображайте судороги в животе... и когда вы извиваетесь и стонете, то вы заодно лижите ладони.
Tu simules un mal de ventre. Pendant que t'es plié en deux, à pleurer et à gémir, tu te lèches la paume des mains.
Сэйта,.. ... у меня, у меня в животе как-то странно.
Seita... tu sais, j'ai un peu mal au ventre...
Бедняга с ножом в животе.
Le pauvre bougre, il a ramassé un coup de couteau dans le ventre.