Животному перевод на французский
76 параллельный перевод
Не дай мне умереть как животному!
Ne me laissez pas mourir comme une bête!
Последний укол, как страдающему животному.
Une piqure definitive, comme aux betes qui souffrent.
Мне кажется, единственной причиной носить меха могло бы стать наше желание попытаться незаметно подкрасться к другому животному.
La seule raison d'en porter, ce serait pour essayer d'approcher un animal.
Какая разница? Вы всё равно или умрёте или разведётесь или оторвёте голову животному.
Tu finiras par mourir, divorcer ou dégommer ton chien.
Вы ввели животному лекарство, даже не зная положенной дозы?
Vous lui avez donné un antagoniste sans connaître la dose? Vous l'avez mis en état narcoleptique.
Я удивляюсь, почему животному так больно?
Pourquoi cet animal souffre autant?
Как животное. Из-за неё мне приходится сидеть здесь как животному.
À cause d'elle, je dois m'asseoir comme un animal.
Поверить не могу, мы пролетели полгалактики, и классно попарились... ... только ради того, чтобы раздобыть обед этому тупому животному.
Je le crois pas, on a traversé la galaxie et risquer nos vies... pour lui donner à bouffer!
Чувак, а в самом деле, ты там не засадил животному?
T'as pas vraiment enculé une bête, hein?
Так вот, на протяжении всего фильма бессмертная Инес Орсини закутана с головы до ног, за исключением одного момента - когда она поддалась на уговоры зломерзкой натуры и подчинилась животному инстинкту насильника.
- Et moi, c'était au séminaire de Chicoutimi. Donc, du début à la fin du film, l'immortelle Inès Orsini est habillée du cou jusqu'aux poignets, jusqu'aux chevilles. Sauf qu'à un moment donné, il a bien fallu suggérer, un tant soit peu, la nature abjecte du désir bestial de l'infâme violeur!
Гражданину в беде или даже животному.
Une personne qui aurait besoin d'aide, ou même un animal.
Ни одному тупому вонючему животному не удастся превзойти меня.
Ce n'est pas un bête comme toi qui va m'avoir.
Он не мог причинить боль ни одному животному, не говоря уж о человеке.
Il ne se résoudrait pas à blesser un animal, sûrement pas un humain.
Я не верю, что любой форме жизни, будь то человеку, животному или растению, должна быть причинена боль при съемках ТВ-программы, так что мне лично очень неприятно насчет убитого нами кота.
Je ne souhaite pas qu'une forme de vie - qu'elle soit animale ou humaine ou végétale - soit blessée sur le tournage d'un programme TV, Donc je me sens personnellement vraiment mal concernant le chat tué.
Бедному животному нужна в пища и вода.
Cette pauvre créature manque d'eau et de nourriture.
Но это ничего не убирает из человек, чтобы быть добрым к животному.
Quand on respecte un animal, on n'en est pas moins humain.
Я не позволю этому животному приблизиться к Клер.
Je n'allais pas laisser cet animal s'approcher d'elle.
Я открываю музыку уродливому, животному.
Je veux ouvrir la musique à la laideur, au viscéral.
Я так думаю, что каждый должен хотя бы раз дать имя животному.
Tout le monde dans sa vie choisit un nom pour un chien!
Она не смогла противостоять моему животному магнетизму.
Elle résiste pas à mon magnétisme.
Упакую свое снаряжение и отправлю американцев домой, но не позволю вам причинить вред этому животному.
Je préfère tout remballer et renvoyer les Américains chez eux plutôt que de vous laisser chasser cet animal.
Ада приходила смотреть как я дерусь, чтобы потом заниматься любовью по-животному.
Ada me regardait boxer et ça l'excitait.
Мы считаем, что лучше животному перенести аллергическую реакцию на определённый парфюм, чтобы вам не пришлось.
Il est préférable qu'un animal ait une réaction allergique à un certain parfum plutôt que vous.
Я ночевала в лесу вчера, приобщалась к своему животному началу.
J'ai dormi dehors cette nuit, j'ai communié avec mon côté animal.
То, что происходит, когда ты позволяешь сумасшедшему дикому животному войти в нашу квартиру.
Il s'est passé que tu as laissé un putain d'animal sauvage dans notre appartement.
Он выстрелил животному в голову.
Il lui a tiré dans la tête.
я не дам спокойно убежать животному , чтобы он снова сходил с ума на свободе
Je ne veux pas que cet animal se promène librement de peur qu'il ne montre encore ses crocs.
я не дам спокойно убежать животному , чтобы он снова сходил с ума на свободе
Je ne voudrais pas que l'animal s'échappe, de peur qu'il ne montre à nouveau les dents
Чувак, мой улей стал по животному диким с тех пор как тут завелись эти кровожрущие крабы.
C'est le bordel dans ma ruche depuis que ces crabes fessiers suceurs de sang sont arrivés.
Давая животному священное имя, вы совершите ужасную бестактность.
Vous commettriez une terrible indélicatesse.
По одному питомцу на солдата. Погоди-ка. Нам всем дадут по животному?
Dans mon autre corps, j'étais vieux et aigri, mais ici, j'ai appris ce qu'était l'amour.
"Не позволяй животному страдать".
"Ne pas laisser l'animal souffrir."
Врежь этому животному, или тебе конец!
Tu vas frapper cet animal ou pas?
Если хотите, я куплю этот котел, все полегче животному будет.
Si vous voulez vendre le chaudron, j'achète. Ce sera moins de charge pour la bête.
Но твоему животному не достает натуральности.
Mais votre animal n'a pas de contenance physique.
Он разрывает животному язык.
Ça déchire à moitié la langue de l'animal.
По-видимому, он принадлежит животному викунья, вид лам, обитающих в Андах.
Apparemment, il appartient à un animal appelé vigogne, qui est un lama originaire des Andes.
Не уверен, принадлежит ли он животному или человеку, но это зуб явно не нашей жертвы.
Je ne suis pas sûr, si c'est animal ou humain, mais elle n'appartient pas à notre victime.
Шериф, если можешь причинить вред животному, сможешь и человеку.
Shérif, si vous pouvez faire du mal à un animal, vous pouvez faire du mal à un homme.
Не собираюсь проявлять неуважение к этому животному, провоцируя его.
Ne manque pas de respect envers cet animal en le provoquant.
- Это действительно здорово. - Мы зашли далеко к нашему животному началу...
- On a vraiment été au fond des choses.
Это чувство к животному или человеку?
Ces sentiments sont-ils envers une personne ou un animal?
Она отправилась в лес, чтобы сдохнуть, подобно раненному животному.
Elle vient juste de s'enfuir dans les bois pour mourir comme un animal blessé.
По-вашему, зачем животному это делать?
Celons vous, pourquoi un animal voudrait faire ça?
Прояви доброту к животному и оно будет предано тебе до скончания времён.
Fais preuve de gentillesse envers un animal et il fera preuve de loyauté jusqu'à ce que les Cieux adviennent.
Животному не скрыть своей сути.
Un animal ne peut pas cacher sa vraie nature
Это всё равно, что дать еду смертельно раненому животному, вместо того, чтобы перерезать ему горло и найти достойное применение его меху и шкуре.
Ce serait comme nourrir un animal mourant, au lieu de l'égorger et d'utiliser à bien sa viande et sa peau.
теперь мы оба убили по крупному животному!
Eh bien génial, maintenant nous avons tous les deux tués un animal de grande taille!
После того как я разделась, он приказал мне встать на четвереньки, подобно животному
Puis me caressant la tęte deux ou trois fois, il me dit :
Мы можем к животному их привязать, и таким образом запутать следы.
- Le fixer à un animal.
Управление по санитарии округа Дейд, Майами, отделение по очистке улиц от мертвых животных, значит, кровь принадлежит животному.
Le sang vient d'un animal.