Животными перевод на французский
608 параллельный перевод
А что бывает с животными, когда они становятся старыми и толстыми?
Quel est le sort réservé aux animaux trop gras et vieux?
У меня было много пациентов с животными, но не с такими огромными.
J'ai eu beaucoup de patients qui avaient des animaux... mais jamais un animal de cette taille.
И когда он прочитал в романе Жюля Верна о том, что его герои достигли Центра Земли, и встретились с живыми допотопными животными, он подумал, что мы тоже могли бы совершить такое путешествие...
Et quand il lut que dans le livre de Jules Vernes, que des gens avaient vu des dinosaures encore en vie... Il lui est passé par la tête de faire pareil,
Я вёл корабль с животными через эпицентр взрыва.
Je dois vous montrer quelque chose. J'ai remorqué le bateau cible contenant les animaux.
Как ты смеешь обращаться с ними, как с животными!
Tu crois pouvoir traiter mes chevaux comme des bêtes?
Примерно пятнадцатый день, они встретились в музее наполненном вневременными животными.
Autour du ciquantième jour, ils se retrouvent dans un musée rempli d'animaux impossibles à dater.
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
Vos patrons doivent se rendre compte qu'ils ont à faire à des êtres humains et non à des bêtes de somme!
С животными у меня лучше выходит чем с проводами и розетками
Je suis plus doué avec les animaux...
C солдатами обходится как с животными, а с нами — как с уличными шавками.
Il traite les soldats comme des bêtes, et nous, comme des chiennes.
Осторожней с животными.
Vous aimez vos bêtes trop.
Что, вместе со всеми этими странными животными, цветами, вещами?
Avec tous ces animaux étranges, ces fleurs et le reste?
Я больше не хочу жить с животными.
Je ne veux plus jamais vivre avec des bêtes.
Помните что говорил наш Директор - разум Земных людей сопоставим только с животными на нашей планете.
Rappelle-toi ce que nous a appris le Directeur. L'intelligence des Terriens n'est comparable qu'à celle des animaux de notre planète.
Мы становимся животными.
Nous nous conduisons comme des animaux.
Я говорил о попытках настроить канал связи с другими животными видами.
Je parlais des liaisons mentales que j'ai tentées avec d'autres espèces.
Всплыли и другие случаи... жестокого обращения с животными.
La police enquête. Ils découvrent d'autres massacres d'animaux.
Мы поступим с тобой так же, как ты поступаешь с животными. "
Nous te ferons ce que tu as fait aux animaux. "
Он покорил нас, уничтожил нас, обращался с нами, как с животными.
Il nous a toutes réduites en esclavage.
Думаю, что мог бы уйти и жить с животными.
Je ferais volontiers partie du monde animal.
Старики становятся странными животными, вы этого не знали?
Les vieux sont d'étranges créatures. L'ignoriez-vous?
Это ты о чем? Гулять с этими животными и напиваться каждые выходные?
Prendre des cuites avec des brutes tous les week-ends?
Здесь были фонтаны и колоннады, ботанические сады и даже зоопарк с животными из Индии и окрестностей африканской Сахары.
Il y avait des fontaines, des colonnes, des jardins botaniques... et même un zoo avec des animaux d'lnde et d'Afrique Noire.
Как много солнц, как много миров... и каждый из них изобилует животными, украшен многочисленными морями.
Tant de soleils, tant de terres... et chacun d'entre eux est habité par tant d'animaux... baigné par tant de mers.
Всевозможные существа, будто бы разрушающие границы между растениями и животными.
Toutes ces créatures transgressent... la frontière entre l'animal et le végétal.
Обзвоните вольеры с животными Что он здесь делает, черт побери?
Appelez l'animalerie. Qu'est-ce que c'est que ça?
Это сила внушения, с помощью которой мы можем управлять собой и другими людьми в интересах всеобщего прогресса и победы над животными инстинктами мужчин и людей вообще.
Un pouvoir suggestif pour prendre le contrôle sur soi et sur les autres. Dans l'intéret du progrès général et de la conquête des instincts animaux en l'homme et dans le peuple en général.
Если не найти номер с животными, то зовут Барни Данна.
Quand on n'avait pas de numéros d'animaux, on appelait Barney Dunn.
- Животными пахнет.
- Ça sent le fauve.
Пришла посмотреть, хорошо ли ты ухаживаешь за животными.
Que fais-tu? Je vois si tu t'occupes des animaux.
- С животными? ..
Avec les animaux?
Не то давай посмотрим, что у тебя за лицензия на работу с животными.
Ou on pourrait examiner ta licence.
Мила, а с животными ты этим никогда не занималась?
Tu l'as fait avec des animaux?
Будь у меня деньги, чтобы купить зоопарк, я населил бы его мифологическими животными.
Si je pouvais m'offrir un zoo, je le remplirais d'animaux mythologiques.
Во-первых, плохое обращение с животными, во-вторых, использование оборудования не по назначению.
Mauvais traitement d'animaux détournement de matériel... Libération abusive d'animaux.
Тогда, я сказал ей : "Давай оба станем животными".
Alors je lui répondais, nous n'avons qu'à être tous les deux des bêtes!
Пожалуйста, не покупай мне одежду с животными. Мама, нет!
Arrête de me mettre des vêtements avec des animaux.
Видите ли, черепахи считались магическими животными.
Les tortues sont des animaux magiques.
Ваше величество умеет обращаться с глупыми животными.
Votre Majesté sait s'y prendre avec les animaux inférieurs.
Мелкими животными, плодами, а также муравьями и прочими насекомыми.
Des petits animaux, des fruits... mais aussi des fourmis et d'autres insectes.
Водитель портниха, ухаживала за большими животными.
"Chauffeur. Couturière. - Gardienne de gros mammifères"?
Я охотился за многими животными, но манера охоты этих тварей :
La façon dont ils se déplacent... Vite?
У каждого человека есть право полюбоваться этими животными.
Tout le monde a le droit de profiter de ces animaux.
Улицы заполняются животными.
Les rues vont grouiller d'animaux.
Если бы я мог гулять с животными, говорить с животными, хрюкать, пищать и визжать с животными
Si je pouvais marcher avec les animaux, leur parler Grogner et couiner et glousser Avec les animaux
Дай только поймать тебя с животными здесь. И всё. Ладно.
Que je vous prenne pas avec un bestiau là-dedans, c'est tout.
Обращаетесь как с животными.
Vous êtes sadique!
Они только притворялись животными.
Les autres sont aussi des enfants. Ils font semblant.
Как я могу дружить с животными?
Envers ces fumiers?
Я не занимаюсь сексом с животными.
Je me fais pas d'animaux.
Балуются там с животными.
Ils trafiquent les animaux.
Я бегу вместе с животными в темноте.
Le même rêve, déjà tout gosse... je cours avec les animaux dans la nuit.