Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ж ] / Живу

Живу перевод на французский

4,924 параллельный перевод
Я, только что, рассталась с парнем, с которым я до сих пор живу, Что само по себе немного запутанно.
Je sors juste d'une relation avec un gars avec qui je vis toujours, ce qui est un peu compliqué.
- Я живу в том направлении.
J'habite par là.
Я живу здесь.
Je vis ici.
Чем больше я живу с тобой, тем больше понимаю, что ты эгоист, ты живешь в своё удовольствие, не признаешь обязательств, и всё это закончится тем, что тебя кинут все твои девушки, и все свои ночи ты будешь коротать в одиночестве.
Plus je suis avec toi, plus je réalise que t'es qu'un égoïste qui squatte mon bar comme bon te semble sans responsabilités et ce qui va se passer à la fin de l'histoire c'est que tes copines vont finir par te quitter, et tu passeras seuls le restant de tes nuits.
Я живу с тобой два года
Je vis avec toi depuis 2 ans.
Я живу ради танцев!
Oh, je vis pour danser!
Или вы хотите этим сказать мне, что знаете где я живу?
Ou pour me dire que vous savez où j'habite?
Я здесь живу.
J'habite ici.
Поэтому я живу по философии "Сегодня я здесь, а завтра я все еще здесь."
C'est pourquoi ma philosophie c'est : "Un jour je suis là, le lendemain aussi."
Слушай, поднимайся, а то я уберу эту кровать вместе с тобой, и твоё новое реалити-шоу будет называться : "Настоящая жизнь : Я живу в стене."
Ecoute, lève toi ou je vais fermer ce lit avec toi dedans, et ta nouvelle télé réalité sera "Vraie vie : je vis dans un mur".
Мне почему-то кажется, тебе не нравится, что я живу с твоей мамой.
J'ai eu l'impression que ça te dérangeait que je vive chez ta mère.
Я живу со своей мамой, но это нормально, потому что я итальянец.
Je vis avec ma mère mais ce n'est pas bizarre car je suis Italien.
Я живу в гостевой комнате две недели.
Je vis dans leur chambre d'ami depuis deux semaines.
- Я живу тут в последнее время.
- Je séjourne ici.
Это реальность, в которой я живу.
C'est la réalité dans laquelle je vis.
Посколько сейчас я здесь живу, я буду думать, кого и когда я хочу видеть.
Tant que je serai locataire, je verrai qui je veux, quand je veux.
Так как я здесь теперь живу, я буду делать то, что хочу и когда хочу.
Tant que je serai locataire, je verrai qui je veux, quand je veux.
О, приятель, я живу словно в мечте.
Tu sais, je vis un rêve.
Я знаю, что поставил вас в неудобное положение, но... я живу в приюте всю жизнь, и... я хочу настоящих родителей...
Je sais que je n'aurais pas du te mettre dans cette position, mais... eh bien... j'ai passé quasiment toute ma vie en foyer, et... je veux de vrais parents... quelqu'un comme toi.
Я живу в маленькой квартире.
Je vis dans un petit appartement.
Я одет так, как буд-то я живу под мостом.
Je suis habillée comme si j'habité sous un pont.
Я всю жизнь с этой идеей живу.
C'est avec cette idée que j'ai vécu ma vie.
Я сделала, что сделала... потому что живу надеждой.
Moi, j'ai fait ce que j'ai fait... parce que, comme ça, il y a de l'espoir. OK?
Вы хотите, чтобы я притворился, что до сих пор живу в вашей квартире.
Vous voulez que je fasse croire que je vis toujours dans votre appart.
Но она для этого и приезжает - посмотреть, как я живу, понять мою сущность, а вы, ребята, занимаете в моей жизни большое место, помимо моей работы, таланта и амбиций.
Non mais le but est qu'elle voit vraiment ma vie. et qu'elle comprenne mon essence, et vous êtes tellement derrières mon travail, mon talent et mon ambition, alors...
Я живу жизнь с умом.
Tout à fait, je suis désormais un homme d'esprit.
Да, я здесь живу.
Oui, je vis ici.
Конечно, живу.
Bien sûr que si.
Я едва живу так.
C'est à peine une vie pour moi.
Дерек, я не живу здесь.
Derek, je ne vis pas ici.
Я не хотела, чтобы люди, с которыми я живу, волновались и думали, что что-то не так... если что-то действительно не в порядке.
Je ne veux pas que les gens avec qui je vis s'inquiètent et pensent que quelque chose ne va pas.. si quelque chose ne va pas.
Я живу в Сансэт Парк, но мне запрещают держать там своих птиц.
Je t'ai prévenu plusieurs fois, mais tu as toujours voulu faire n'importe quoi.
Чёрт, я живу в лесу так долго, что бывают дни, когда я себя-то не знаю.
Je suis resté dans les bois si longtemps, qu'il y a des jours où je ne me connais pas moi-même.
Не, пожалуйста, я живу здесь...
S'il vous plaît, je... j'habite...
Я живу там же, где и ты.
Et je vis où tu vis.
Здесь ведь живу только я.
Surtout s'il n'y a que moi.
Идея получения эрекции среди людей с которыми я живу и работаю, это не то, с чем я могу справиться.
L'idée d'avoir une érection à côté des mecs avec qui je vis et travaille, c'est juste quelque chose que je ne peux pas gérer.
Я хорошо здесь живу, сэр.
J'ai une bonne vie ici, Monsieur.
Мне 47, я разведена, живу со своей сестрой, которая лечится от героиновой зависимости.
J'ai 47 ans, divorcée et je vis avec ma soeur, une ancienne héroïnomane.
Мне 47, разведена, живу с сестрой, бывшей героинисткой.
J'ai 47 ans, divorcée, je vis avec ma soeur une ancienne héroïnomane.
- Я живу по афганскому времени и сижу безработная в трениках в боулинге.
Je suis toujours à l'heure de l'Afghanistan Je suis au chômage et je suis en survêtement dans un bowling.
А, точно, я ещё живу по Шебойганскому времени, так что у меня ещё... половина десятого?
Oh oui, je suis toujours à l'heure de Sheboygan, donc pour moi il est... 9h30?
Я живу с Донной.
Je dois vivre avec Donna.
Я живу одна.
Je vis seule.
Хотели показать, что знаете, где я живу?
Vous voulez juste me montrer que vous savez où j'habite, n'est ce pas?
Мне показалось, я тут живу.
Je croyais habiter ici.
Прости. Тут живу я.
Non, c'est chez moi.
Я живу, да.
Oui.
Я здесь живу.
Lui.
Нет, я не живу прошлым, так что....
Je ne m'appesantis pas sur le passé...
Мам, я живу с вами в одном доме.
Maman, je vis à la maison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]