Живущее перевод на французский
34 параллельный перевод
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
"À l'Éternel la terre et ce qu'elle renferme " Le monde et ceux qui l'habitent. " Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
Зло-духовное существо, Живое и живущее. Извращенный и извращение, ткущий его Путь в самую ткань жизни.
Le Mal est une réalité Spirituelle vivante et qui existe... pervertie et pervertissant... qui tisse insidieusement sa trame dans la texture de la vie.
Каждое растение и животное, живущее сегодня, имеет историю такую же древнюю и богатую, как наша.
Toute plante et tout animal... a une histoire aussi ancienne et illustre que la nôtre.
Да, я хотел бы... хотел бы сделать так, чтобы это чувство, живущее в моём сердце, не умирало никогда.
Je le désire. Je veux garder éternellement cette sensation en mon cœur.
Молчание, живущее в лесах, не так черно. Нет ничего на свете чернее твоих волос...
Le s ¡ lence des forêts, r ¡ en au monde n'est aussi noir que tes cheveux
Он привезет нас живыми и здоровыми в Палестину, на Святую землю, в Эрец Исроэль! Бог благословляет этот поезд, и все в нем живущее!
Que Dieu bénisse ce train,
Он - идеальное живущее воплощение всего, что я когда-либо хотела в парне, но никогда не думала, что найду.
Il est l'incarnation parfaite de tout ce que j'ai toujours cherché chez un petit ami, mais que j'ai toujours cru ne jamais pouvoir le renconter.
О чём это мы теперь, ищем новое оправдание, чтобы нас загнало и убило нечто, живущее в джунглях?
Qu'est-ce qu'on va faire maintenant, chercher une autre excuse pour être chassé et tué par ceux qui vivent dans la jungle?
Чувство, живущее внутри вас...
Ce sentiment en votre for intérieur... cet amour dans votre âme -
Любое животное, живущее в пещере, должно совладать с кромешной тьмой, но в Новой Зеландии кое-кто извлекает выгоду из темноты.
Tout animal vivant dans une grotte doit s'adapter à l'obscurité totale. Mais en Nouvelle-Zélande, des créatures ont su tirer profit de l'obscurité.
Я знаю, что есть кое-что живущее в Вас и я знаю, что оно сделало.
Je sais que quelque chose vit à l'intérieur de vous, ce qu'il vous a obligée à faire.
Если мы защитим детей от разрушительного действия Пыли.. пока их деймоны не установились.. мы создадим поколение, живущее в мире с собой..
Si nous pouvons protéger nos enfants de l'influence néfaste de la Poussière avant la forme définitive de leurs daemons, nous engendrerons une génération en paix avec elle-même.
Песни о тебе будут жить и тогда, когда все ныне живущее станет пылью.
Ta légende continuerait de vivre quand tout ce qui est maintenant vivant... sera poussière.
Не зависящий от внешних ресурсов, общество живущее в полной гармонии.
Une communauté vivant en complète harmonie.
Бог Всемогущий создал всё живущее с лицами, ногами, глазами и ушами наилучшим образом.
Le Dieu Sublime créa l'être humain en lui donnant une grande beauté, avec ses organes tels que la main levisage, le pied, l'oeil et l'oreille.
Есть животное, живущее в ночи Рыщущее по помойным бакам
Il y a un animal qui vit la nuit, qui fouille et nettoie les ordures.
Наполовину компьютер, наполовину живущее органическое вещество.
Moitié ordinateur, moitié matière organique vivante.
Морские водоросли. Они заразили все живущее в воде, привели к появлению вируса на коже рыб, черепах, других земноводных.
- Les algues, la faune marine, ça corrompait la peau des poissons, des tortues, d'autres amphibiens.
Идея - это время, живущее в будущем.
L'idée c'est le temps. Vivre dans le futur.
Он животное, живущее на человеческой ферме.
Il joue un animal dans une ferme humaine.
Ты замечательно справился, но ты все еще единственное живущее дитя Посейдона, Аида или Зевса.
Tu as fait du bon travail, mais tu restes le seul enfant vivant de Poséidon, Hadès ou Zeus.
Еще одно живущее дитя старших богов.
Un autre enfant vivant des dieux aînés.
Каждое живущее тело так уверено, что оно нечто большее, чем суммарное количество их влечений, всех этих бесполезных кружений, уставшего ума, столкновение страсти и безразличия
Tous immobiles, certains qu'ils sont plus que la somme de leurs pulsions. Le tournoiement inutile, esprit fatigué, collision entre le désire et l'ignorance.
В ходе судебного разбирательства, вы показали себя как хрупкое создание, живущее в подчинении Малкольма Мерлина.
À votre procès, vous vous êtes présentée comme une créature fragile sous l'emprise de Malcolm Merlyn.
Он мигал на солнце, как что-то, живущее в пещере, кем он, полагаю, и был.
Il cligne des yeux au soleil comme s'il vivait dans une cave, - ce qui devait être le cas.
Что нельзя увидеть глазами. Живущее глубоко внутри тебя.
Quelque chose qui vit au fond de ton c ur.
Я здесь вижу живущее сообщество с промышленностью, торговлей, цивилизацией.
Je vois une communauté prospère avec industrie, commerce, civilisation.
Монро как то упоминал существо живущее в холодном климоте, Гладародённый.
Tu sais, une fois Monroe a mentionné un Wesen issu des régions froides, un Gefrieren Geber.
Мишипешу - существо, предположительно живущее в глубинах Гичигуми или озера Верхнее.
Un Mishipeshu est un être qui est supposé vivre dans les profondeurs du Gitchigumi ou Lac Superieur.
Существо, живущее здесь, может чувствовать запах крови.
La créature qui vit ici peut sentir son sang.
"Живущее в кроваво-красных водах, где не отражаются светила". Профессор.
"Immergé dans les eaux rouge sang du lagon qui ne reflète aucune étoile."
"Живущее в кроваво-красных водах, где не отражаются светила".
"Les eaux rouge sang du lagon qui ne reflète aucune étoile".
Тогда он становится очень кислым, что полезно для мистера Там-Тама. ( миф. существо для детей вроде зубной феи, живущее в животе и определяющее, когда нужно сходить в туалет )
C'est bien moins acide pour mon petit bedon.
Круговорот изобилия, уничтожения и возрождения, оказывающий влияние на каждое создание, живущее тут.
Un cycle d'abondance, la destruction et de la renaissance qui affecte toutes les créatures qui vit ici.