Живущий перевод на французский
243 параллельный перевод
Я - бродяга, живущий за твой счет, по крайней мере, был таким.
Un moins-que-rien qui vivait à vos crochets. En fait j'en étais un.
"А всякий, живущий и верующий в Меня никогда не умрет".
Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais.
— Человечек, живущий воттут.
- Le petit homme qui est là-dedans.
Этот старик, живущий наверху в этом доме.
Tu sais, le vieux qui habite ici, à l'ètage.
Старик, живущий внизу.
le vieil homme de l'appartement du dessous.
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
Je te dis que tout homme, en Judée, est impur et le restera... jusqu'à ce que nous... délivrions du joug de la tyrannie.
Это говорит Бенджамин Раш, адвокат живущий в двадцатом веке?
J'aurais préféré que vous n'eussiez pas emménagé.
Один из парней в нашем отделе, живущий в Джерси, должен был идти на банкет в город.
L'un des types du service - qui habite dans le Jersey - avait un banquet en ville.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
"La cigogne qui vit mille ans " symbolise les mille joies du bonheur.
А еще ваш друг, тоже живущий здесь, который из Техаса... он исчез!
Une marotte des Américains? Et maintenant, c'est votre ami qui habitait ici.
- Барон, живущий во дворце Балуза. Да?
Le baron, celui de l'hôtel particulier Nereo.
И всякий живущий и верующий в меня не умрёт во век ".
Et tout homme qui vit et qui croit en Moi ne mourra jamais.
Ты жалок, Кассавиус. Умирающий человек, живущий снами. 254 00 : 31 : 09,333 - - 00 : 31 : 11,324 Ты слеп, дурак.
Vous êtes pathétique, un mourant qui vit en plein délire.
Человек вроде тебя, живущий в Квинси... должен получать много предложений перевезти груз из Бурлингтона в Портлэнд.
Un homme comme toi, qui vit à Quincy, dans le Massachusetts, doit recevoir beaucoup de coups de fil pour conduire un semi de Burlington à Portland.
У меня нет других желаний. Я просто старый генерал, живущий со своей сестрой.
J'aspire à être le vieux général qui vit avec sa sœur.
У меня есть братишка, живущий у свалки.
Mon pote vit près de la décharge.
живущий за пределами дворца.
Il existe un autre roi de Joseon de l'autre côté du palais!
Знаменитый энтомолог Джон МакГрегор, живущий неподалеку.
"le célèbre entomologiste McGregor, " qui vit près d'ici. C'est mon ami... "
Американский сыщик. Немец, живущий в Америке нанимет меня. Сын его брата где-то в Германии.
Je suis un détective américain, un Germano-américain m'engage, le fils de son frêre est en Allemagne, je dois le retrouver en Allemagne.
"Его отец, живущий в Балтиморе, обратился в полицию..."
"Son père, qui vit à Baltimore, " a prévenu la police après des appels sans réponse "
Люди моего племени зовут её Живущий У Ворот.
Mon peuple les appelles "Ceux qui habitent sur le seuil".
Живущий У Ворот?
"Ceux qui habitent sur le seuil".
Зеленый дух, живущий в абсенте... хочет твою душу.
La fée verte qui vit dans l'absinthe convoite votre âme.
Он же просто симпатичный изгой живущий по собственным правилам.
C'est qu'un beau mec révolté qui suit ses propres lois.
Знаешь, я могу вспомнить как минимум шесть известных противных запахов которые я буду нюхать с бОльшим удовольствием, нежели запах, живущий в твоей машине.
Je connais au moins six puanteurs que je préfère à celle régnant dans ta voiture.
"И всякий живущий и верующий в меня не умрет вовек."
"Celui qui vit et croit en moi ne mourra jamais."
Наверное, я единственный человек, живущий на земле, который знает, что ты самая лучшая женщина в мире.
Je suis sans doute le seul à savoir que vous êtes la femme la plus géniale du monde.
Женился на лесбиянке, бросила жениха у алтаря... влюбилась в гея танцора на льду... бросил деревянную ногу девушки в костёр. И живущий в ящике!
Mais épouse une gouine, fuit à l'autel... aime un patineur gay... brûle la prothèse de sa nana, et vit dans une boîte!
По правде, у нас есть эксперт по кардассианским кодам, живущий прямо на станции.
Nous avons un expert en codes cardassiens qui vit sur cette station.
Почти так же нелепо, как принц, живущий со служанкой, которая спит со свиньями.
C'est aussi grotesque qu'un prince qui fréquente une porchère.
и прошлый опыт, живущий в значении,
Les expériences passées
Он шулер-профессионал, живущий за счёт карт.
Il a l'air très respectable Mais il triche aux cartes
"Считается, что живущий на юге Калифорнии, мистер Митник..."
" On le croit en Californie du Sud. M. Mitnick...
[Рассказчик] Да, все жители этого славного города обожали Рождество- - вот только Гринч, живущий на северной стороне Хувила, не любил этот праздник.
Oui, tous les Whos de Whoville aimaient Noël, beaucoup, mais le Grinch, qui habitait un peu au nord de Whoville, ne l'aimait pas du tout. Allez, les filles.
Вампир, живущий в городе, который известен как самый солнечный - водит открытый кабриолет.
Un vampire qui vit au soleil et qui conduit une décapotable.
Я, как робот, живущий среди людей, никогда не чувствовал себя... по-настоящему своим на вечеринках и нудистских пляжах.
En tant que robot, je me sens rejeté des soirées et des plages nudistes.
"он тот, что верил в меня, хотя и был мёртв теперь будет он жить ; и кто живущий верит в меня, никогда не умрёт."
"'Celui qui croit en moi, même s'il est mort, vivra, et celui qui vit et croit en moi ne mourra jamais. "'
И чтобы этот народ, живущий под Богом, не исчез с лица Земли.
"Et cette nation... grâce à Dieu, ne disparaîtra pas de la terre."
Вспомните еще, что Алекс Траск... первый генетически сконструированный супер-человек, выведенный генными инженерами в пробирке, ныне живущий среди нас.
Et tu oublis que Alex Trusk est le premier super homme en ingénierie génétique... sorti d'une version béta, qui vie et bouge entre nous.
" если по вашим словам их королева умирает, то это лишь вопрос времени прежде, чем любой живущий за счет тритонина, тоже окажетс € перед лицом порогом смерти. 'орошо?
Si leur reine meurt, tous ceux qui prennent de la trétonine vont mourir aussi.
Беззаботно живущий сегодняшним днём.
"Au-jourd'hui, dé-barrassons-nous juste de nos sou-cis."
Да, могу поспорить что твой приятель Мэтью Партни,... живущий по 6200 Бульвар Крествуд в Луббоке, Техас согласился бы с этим.
Je parie que votre copain M. Partney... qui habite Crestwood Blvd à Lubbock, au Texas serait d'accord.
Живущий за городом коммивояжер.
Le représentant qui vit pas en ville.
Хотя, честно говоря, какие ещё выводы способен сделать плешивый безмозглый тори, живущий в загородном доме и принадлежащий к верхней прослойке среднего класса.
Franchement, on entend ce genre d'âneries dans la bouche de réactionnaires obèses et chauves, de grands bourgeois et d'imbéciles!
Я вынес то, чего не пережил ни один живущий на земле.
J'ai enduré ce que nul au monde n'a jamais dû endurer.
Ты не знаешь, что чувствует человек, живущий в темноте, которую он боится.
Dieu? Sais-tu ce que je peux ressentir? La nuit me terrorise.
Ты последний живущий в Альпах кретин!
T'es le dernier crétin des alpes encore en activité.
Одинокий торговец произведениями искусства Живущий в состоянии постоянного организованного хаоса.
Marchand de tableaux célibataire vivant dans un éternel désordre organisé.
Живущий по своим правилам, не боящийся ничего и никого.
Vivant avec ses propres lois. N'ayant peur de rien ni de personne...
Цель в том, майор, чтобы получить сведения, а не создавать жизнеспособный живущий организм.
Le but, c'était les connaissances, pas la création d'un être humain viable.
И всякий живущий и верующий в меня, не умрёт вовек.
Laura était brillante.