Живым перевод на французский
2,437 параллельный перевод
Ты не доберешься живым до конца квартала.
Steve c'est un sniper, okay? Tu ne vas pas y arriver jusqu'à la fin du block.
Это последнее место, где Симчея Конте видели живым.
C'est le dernier endroit où Symchay Conteh a été vu en vie.
Доставить его живым или мертвым?
Vous le voulez mort ou vif?
Камали нужен нам живым.
On veut Kamali vivant.
Мисс Рендел, было установлено, что вы последняя, кто видел Питера Коу живым.
Mlle Rendell, vous avez été dentifiée comme la dernière personne à avoir vu Peter Coe vivant.
чтобы быть живым человеком, притворяющимся мертвецом, который притворяется живым человеком, может просто будешь живым?
d'être une personne en vie que fait semblant d'être un mort qui en fait est en vie. pourquoi ne simplement pas être en vie?
Он нужен нам живым, и мы предъявим ему обвинение по всей строгости закона.
On le veut vivant, et on le poursuivra jusqu'à la limite de la loi.
Когда он вернулся живым и невредимым, то нож стал талисманом удачи.
Quand il est rentré en un seul morceau, ce couteau est devenu un porte bonheur.
Будь уверен, что всегда вернешься живым.
Assure-toi de toujours revenir vivant.
Уверена, что не нужно приписать "брать живым или мёртвым"?
T'es sûre de pas vouloir rajouter "mort ou vif"?
Кажется, это была песня "Останься живым", хоть это и нонсенс.
Je croyais que c'était "Staying Alive *," mais c'est pas possible. * ( rester en vie )
- "Останься живым" группы Bee Gees!
- "Staying Alive" des Bee Gees. - C'était ça? - Oui.
Но она также последняя, кто видел его живым.
Oui, mais elle a aussi été la dernière à le voir vivant.
Я переписывалась с Джереми, он сказал мне, что странно снова быть живым.
J'échangeais des mails avec Jeremy. Il dit que c'est irréel d'être en vie.
Повезло, что выбрался живым.
J'ai eu de la chance d'en sortir vivant.
Это сделает тебя сильным, могучим, живым.
Ça vous rend plus fort, plus puissant, plus vivant.
Они не получат его живым, если Джорджия не может, то и другие тоже.
Ils ne l'auront pas vivant. Si la Géorgie ne peut l'avoir, personne ne le pourra.
Я разговариваю с живым Филом или видео-Филом?
Je parle au vrai Phil ou au Phil de la vidéo?
Ты знаешь что заставляет чувствовать нас более живым, чем занятие сексом?
Tu sais ce qui nous ferais nous sentir encore plus en vie que faire l'amour?
- Притащить живым?
- Tu le veux en vie?
Живым или мертвым.
Mort ou vivant.
Ж-живым.
Um... vi-vivant.
Живым, живым.
Vivant, vivant.
Лучше живым, чем мертвым.
Vivant est mieux que mort.
У тебя есть сын и брат ты нужен им живым и здоровым.
Tu as un fils et un frère qui ont besoin de toi en vie et en bonne santé.
Я чувствую себя более живым, чем в течение всех этих месяцев.
Je me sens plus vivant que je ne l'ai été ces derniers mois.
Мы должны вызволить его живым.
On doit l'attraper vivant.
Как это, чувствовать себя живым... но знать, что ты умрёшь?
Comment ça fait de se sentir en vie... et savoir que tu vas bientôt mourir?
Я никогда не чувствовал себя более живым
Je ne me suis jamais senti aussi vivant!
Ну, будешь мертвым, как, типа, больше не живым?
Comme mort, tu sais. comme, ne plus vivre? Et bientôt.
Приведите мне хотя бы одного из русских живым.
Apportez moi au moins un des Russes en vie.
Вы сдаетесь и выходите отсюда живым.
Si vous vous rendez, vous allez sortir d'ici en vie.
Так что, если бы я захотел увидеть моего любимого человека живым, я бы не звонил полицейским, я бы позвонил нам.
alors, si je voulais revoir un de mes proches vivants Je n'appellerai pas la police, Je nous appellerai nous.
И он удерживает номер 6 живым, чтобы тот проделал все то же самое с Эммой Черчилль.
Et il garde numéro 6 vivant pour qu'il répète le procédé avec Emma Churchill.
Я сказал, что ты нужен мне живым, но я могу убить всех, кто тебе дорог.
J'ai dt que j'avais besoin de toi vivant, mais je peux tuer tous ceux auxquels tu tiens.
Видишь ли, хотя ты мне периодически и причиняешь беспокойство, но ты мне всегда был более полезен живым, нежели мертвым
Vous voyez, quoique vous soyez inopportun de temps en temps vous êtes toujours plus intéressant pour moi vivant que mort.
Я сказал, что ты мне нужен живым, но я могу убить тех, кто тебе дорог
J'ai dt que j'avais besoin de toi vivant, mais je peux tuer tous ceux auxquels tu tiens.
Вы были последней, кто видел его живым.
Vous êtes la dernière à l'avoir vu en vie.
Ты связываешь с тем, что обычно свойственно живым людям.
Tu as pris quelque chose qui est normalement pour des choses vivantes.
Нет! Ну нет, живым я вам не дамся!
Vous m'aurez pas vivant!
А ты, в лучшем случае, протянешь ещё пару лет, и то, если выберешься отсюда живым.
Toi, t'en as plus pour très longtemps! Encore faut-il sortir d'ici vivants.
А мне нужен ты, живым, в день свадьбы.
Et j'ai besoin de vous en vie pour notre mariage
Не забывайте, что я настаивал, чтобы его взяли живым.
N'oubliez pas, j'ai spécifié que je le voulais vivant.
Это потому что мы не взяли его живым?
C'est parce qu'on ne l'a pas ramené vivant?
Я бы предпочел получить его живым.
je préfère mettre un être humain vivant sur témoignage.
Он нужен нам живым.
Hey, nous avons besoin de toi en vie.
Я тоже с подозрением отношусь к этой спецгруппе, но это Гейб настаивал, чтобы тебя привели живым.
Je me méfie aussi, mais chaque jour dans ce groupe de travail, c'était Gabe qui insistait sur le fait de te ramener en vie.
- Он нужен вам живым?
Tu le veux vivant?
Перик нужен нам живым.
On a besoin de Perik en vie.
Но я знаю двоих 70-летних в Майами, которые служат живым доказательством того, что нам нужно заняться этим вопросом.
Mais j'ai deux personnes de 70 ans à Miami qui sont le preuve vivante que nous devrions faire des recherches sur le sujet.
Итак, звонок, по которому вы пытаетесь звонить стал живым...
Donc, la cloche que vous voulez faire sonner devient animée...