Жидкая перевод на французский
46 параллельный перевод
Теплая жидкая кровь.
Comme du sang chaud...
Да, конечно, жидкая связь. Да, да, да.
Ah oui, bien sûr, le conducteur de liquide, oui, oui, oui!
- Жидкая связь.
- Le conducteur de liquide...
- Жидкая связь....
- Le conducteur de liquide...
Жидкая ненависть сверху!
Le liquide de haine! Du haut!
При высоком атмосферном давлении будет возможна жидкая вода.
En élevant la pression atmosphérique, la présence d'eau serait possible.
Бесформенная, жидкая клейкая масса - самый настоящий органический суп.
C'était une masse visqueuse, liquide, un véritable bouillon organique.
Она не жидкая, не твёрдая, не съедобная.
C'est ni liquide, ni solide, ni de la nourriture.
Наверное, взрывчатка была жидкая.
Ils ont du utiliser un genre d'explosif liquide.
Плазма и Жидкая Турбулентность в книгах нейтрино?
Plasma et turbulence des fluides avec les livres sur le neutrino?
Жидкая кровь - это что, позор?
C'est une insulte? On est trop sanguins?
Федеральное правительство несовершенная железом жидкая диета, отрицаемые постельные принадлежности, вода, и свет, после четырех месяцев этого несчастного существование они убиты.
Ils reçoivent une nourriture liquide pauvre en fer. On les empêche de s'étendre, de boire ou de recevoir de la lumière. Après quatre mois de cette misérable existence, ils sont abattus.
Всё остальное вытекает из этого факта, подобно тому, как жидкая ртуть течёт... э, э по наклонной... штуке.
Le reste coule de source, comme du mercure liquide qui s'écoule de... de... d'un truc en pente.
Жидкая лава уничтожила бы корабль.
La lave détruirait le vaisseau.
Мы называем это "жидкая дубинка".
"Un cocktail", qu'on appelle ça.
Они составляют неньютоновскую жидкость. Жидкая сама по себе, но твёрдая под вибрационным воздействием динамика.
Ça crée un fluide non-newtonien liquide mais solide sous l'action du haut-parleur.
Жидкая тибанна используется для отопления базы.
On utilise du Liquide Tibanna comme combustible pour chauffer la base.
Жидкая тибанна крайне взрывоопасна.
- Liquide Tibanna : hautement explosif. - Bien.
Какая жидкая приправа.
- Nous avons été dupés. - Surtout la vinaigrette.
Жидкая война началась. Если уж Финна с Квинн приложили, то мы тем более в опасности.
Si Finn et Quinn sont visés, aucun de nous n'est en sécurité.
Кислород, азот, жидкая вода.
Oxygène, azote, eau liquide.
Видишь? Жидкая кровь может остановить парня от...
Le sang clarifié empêche un gars de...
- "Жидкая удача".
- Chance liquide.
Жидкая Удача.
De la chance liquide.
Жидкая удача.
De la chance liquide.
если бактерии смогли выжить здесь, то вполне вероятно, что они могли жить и развиваться на Марсе, в те далёкие времена, когда на его поверхности имелась жидкая вода.
Maintenant, si ces bactéries peuvent survivre ici, il y a de bonnes raisons pour qu'elles aient également survécu et prospérer sur Mars. Quand l'eau y était présente à un certain moment d'un passé lointain.
Трещины и разломы льда на поверхности спутника почти не оставляют сомнений в том, что под его поверхностью жидкая вода.
Mais c'est la manière dont les fissures ont cassées et fracturées qui fournit la preuve évidente qu'il y a de l'eau liquide sur Europe.
Жидкая смелость.
- Du courage en bouteille.
- Жидкая смелость.
- Du courage.
Не волнуйся, начинка жидкая.
ne t'en fais pas. Tout est liquide à l'intérieur.
Это экспериментальная жидкая форма, которая проходит испытания в Китае.
C'est une sorte de liquide expérimental testé en Chine.
Потому что у нас есть жидкая форма экстази, и нам надо вместе разобраться с бумагами. Что скажешь?
Parce qu'on a une forme liquide d'ecstasy, et on va corriger des copies ensemble.
Мои глаза были... жидкая кобра.
Mes yeux étaient... venin de cobra.
Я узнаю, не слишком ли у меня густая кровь, не слишком ли жидкая, размер кровяных телец...
je peux voir si mon sang est trop épais, si mon sang est trop fluide, comme mes globules...
- Что за жидкая еда?
- Comment il se lave les dents?
Жидкая бородка, длинные волосы, японец.
Petite barbe, de longs cheveux, Japonais.
В любом случае, тебе нужна жидкая диета.
De toute façon, tu devrais être en régime liquide.
Но жидкая диета время от времени – это прекрасный способ перезагрузить свой внутренний мотор, вымыть все токсины из лимфатической системы.
Mais boire du liquide rapidement, c'est le meilleur moyen pour redémarrer ton moteur interne, éliminer toutes les toxines de ton système lymphatique.
Причем, наверное, очень жидкая.
Plutôt liquide que solide, je pense.
О, жидкая храбрость.
Le courage liquide.
Думаю, это жидкая кость.
Je crois que ça liquéfie les os.
Жидкая сера
- C'est un liquide sulfaté!
Жидкая лава?
De la lave fondue?
Посмотри на это. Это же жидкая еда.
Regarde, de la bouffe liquide.
Жидкая бомба. Ты, в любом случае, уже не жилец.
Une bombe liquide.
- Фондант. ( прим. жидкая помадка - глазурь на торты )
Fondant.