Жидкой перевод на французский
69 параллельный перевод
Уоллес верно указал, что воздух Марса слишком холодный и разреженный для существования жидкой воды.
Wallace démontre que l'air sur Mars est bien trop froid et raréfié... pour permettre la présence d'eau.
Так как это идеальный раствор для органических молекул, и она остаётся жидкой в очень широком диапазоне температур.
Elle est le solvant idéal pour les molécules organiques... et reste liquide à des températures très diverses.
Там слишком мало кислорода, нет жидкой воды и слишком много ультрафиолета.
Il y a trop peu d'oxygène, pas d'eau, et trop de lumière ultraviolette.
Следы присутствия жидкой воды позволяют предположить, что когда-то на Марсе была плотная атмосфера, которая вряд ли вся испарилась в космос.
Des traces laissées par l'eau suggèrent que Mars... a eu autrefois une atmosphère plus dense... qui n'a pas pu s'évaporer dans l'espace.
Но когда атмосфера разрежена, нет жидкой воды и активного горообразования, древние кратеры сохраняются.
Quand l'air est léger... que l'eau ou la présence de montagnes est improbable... les cratères demeurent.
Добро пожаловать на Землю! Планета с голубыми азотовыми небесами, Океанами жидкой воды, прохладными лесами, мягкими лугами.
Bienvenue sur la planète Terre... avec son ciel bleu azoté... ses océans... ses forêts fraîches... et ses prairies.
В 1997 году космический зонд "Галилей" представил о земле с желто-красными пятнами детальные снимки ледяного покрова Европы, с озерами жидкой серы и вулканическими извержениями высотой 300 километров.
Une terre criblée de trous jaunes et rouges, des lacs de soufre... et des éruptions volcaniques de plus de 300 km de haut.
- По модели Кассена, если на Европе изначально была жидкость, то она может остаться жидкой, если приложить достаточно энергии.
Selon le modèle de P.M. Cassen, un liquide... reste liquide si on lui applique assez d'énergie.
Возможно, вулканы питает огромный подземный океан жидкой серы, лежащий под молодой поверхностью, которой всего несколько тысяч лет.
Il pourrait ainsi se former un océan souterrain de soufre liquide... sous une surface qui n'a que quelques milliers d'années.
Когда я приходил в лабораторию, Одо всегда находился внутри кроканской чашки Петри в жидкой форме.
Quand j'allais au labo, Odo m'y attendait déjà, sous sa forme liquide, enfermé dans une éprouvette.
Да, но если бы твоя клингонская кровь на была такой жидкой, ты бы знал, что однажды начатую битву нельзя остановить.
Oui, mais une fois le combat commencé, on ne revient pas en arrière.
Фаза тёплой жидкой липучки завершена.
Patouille terminée.
- Его вид заправляет свои корабли жидкой лигатурой, которую трудно найти.
Les vaisseaux de son espèce fonctionnent à un alliage très rare.
Устройство создаёт модулированное сдерживающее поле вокруг жидкой ячейки с наквадой.
Il crée un champ modulé amortissant autour du naqahdah.
"В этой жидкой среде, которую бороздил" Наутилус ", ( говорит Андре Лабан, водолаз и художник ; читает разрозненные отрывки из "20000 лье под водой" ) электрический свет обнаруживал себя аж в глубине волн ".
Dans ce milieu fluide que parcourait le Nautilus l'éclat électrique se produisait au sein même des ondes.
- Может, помажете еще этой жидкой дрянью, док?
Encore un peu de Liquid Sunshine, Doc?
- Я видела, как он возник из жидкой смолы что пролилась из корабля
Je veux dire, je l'ai vu se matérialiser à partir d'un tas d'écrous et de boulons qui s'échappait du vaisseau.
Она думает, что находится в аппарате с жидкой хренью.
je suis désolé Mr. Elle pense être dans du bacta.
Тебе нужно немного жидкой энергии.
Tu as besoin d'énergie liquide.
Я слышал, ты вчера справилась с жидкой вентиляцией.
On m'a dit que tu avais assuré hier, avec la ventilation liquide.
Немного жидкой смелости, Мистер Дент?
Un peu de courage en bulles?
Я думаю просто... просто выпивка, немного жидкой храбрости, принесет большую пользу.
Un petit stimulant m'aiderait beaucoup.
Хотя пригодность для жизни означает только, что диапазон температур на поверхности позволяет предположить наличие жидкой воды.
Quand je parle d'habitable c'est que la température en surface permet la création
Мир цветов и деревьев, или пламя огня и потоки жидкой лавы.
Un monde de fleurs et d'arbres, ou enflammé par le feu et des torrents de lave en fusion?
малюсенький флакончик Жидкой Удачи тому студенту, кто в оставшийся час приготовит пристойного вида Напиток Живой Смерти.
Un tout petit flacon de chance liquide, à l'élève qui réussira, dans l'heure qu'il nous reste, à préparer convenablement la Goutte du Mort Vivant.
Он живет на жидкой диете крепкого, высокоградусного сидра который готовит из яблок.
Il vit d'un régime de cidre brut qu'il fabrique avec ses pommes.
Но эти озёра, разумеется, не могут быть наполнены жидкой водой. Температура поверхности Титана - минус 1880 градусов по Цельсию. При таком холоде вода становится твердой, как сталь.
Mais ces lacs, bien sûr, ne peuvent être des lacs d'eau par ce que la température à la surface de Titan est de - 180 ° C et, à cette température, l'eau est aussi solide que de l'acier.
единственный путь возникновения гипса на Земле - это соединение ионов кальция и сульфата в присутствии жидкой воды.
Donc, la seule façon que nous connaissons, la seule façon de faire du gypse ici sur Terre, est d'avoir du calcium et des ions sulfate en présence d'eau liquide.
Подобные смещения поверхности возможны только в том случае, если ледяная корка скрывает под собой океан жидкой воды, окружающий каменное ядро спутника.
Et la seule façon que cela puisse arriver est qu'il y a une couche, ou un Océan d'eau liquide, entourant le noyau rocheux permettant à la couche de glace de glisser autour.
но на Венере, по тем же физическим законам, подобный процесс очищения атмосферы невозможен. Там вообще нет воды в её жидкой фазе.
Mais sur Vénus, les lois de la physique ont rendus impossible l'existence de chutes de pluie nettoyant son atmosphère.
Нет. Ее нельзя отключить. Мы расстреляем прожекторы из снайперской винтовки и заглушим сирены жидкой пеной
Il n'y a aucun moyen d'éviter de déclencher l'alarme, alors nous allons détruire les lampes avec un fusil sniper et les sirènes avec un spray à isolation.
Жидкой или твёрдой формы? Они использовались вместе с ксилольным катализатором.
Utilisé en accord avec Un accélérateur de xylène?
Горячей и жидкой какашкой.
Et c'est tout chaud et liquide.
Может ему нужно было выпить жидкой храбрости.
Peut être qu'il avait besoin de courage en bouteille.
Все сейчас выходит из моего тела в жидкой форме.
Tout ce qui sort de mon corps est liquide en ce moment.
Просто в основном принимаю пищу в жидкой форме.
J'ai dernièrement eu tout mes repas sous forme liquide.
Мне нужно будет немного жидкой смелости
Je vais avoir besoin d'un peu de courage liquide.
Неудобство, боязнь, иногда намного проще идти на вечеринку с "жидкой храбростью".
La gêne, l'anxiété, Parfois, c'est plus facile d'aller à une fête. Avec un peu de courage liquide.
Я думаю, вы должны знать, я провел анализ крови из сердца миссис Хант на свертывание и кровь из левого желудочка оказалась более жидкой, чем кровь из правого.
Il faut que vous sachiez. J'ai pratiqué une hémolyse sur le sang provenant du coeur de Mme Hunt. Le sang du ventricule gauche est plus dilué que dans le droit.
В жидкой форме, в них 90 % алкоголя.
A l'état liquide, elles ont souvent une teneur en alcool de 90 °.
- Мы бы хотели получить их в "жидкой" валюте.
Vous savez, on adorerais avoir ça en liquide.
Там жареная курица в холодильнике, есть немного яиц и каша, которая подходит к твоей жидкой диете.
Il y a... du poulet rôti dans le frigo avec quelques œufs et des céréales, tu sais, pour aller avec ton régime liquide.
В жидкой форме его комбинируют с другими химикатами, чтобы прервать цепную реакцию, необходимую для горения.
Dans sa forme liquide, il est combiné avec d'autres éléments chimiques pour interrompre la réaction en chaîne nécessaire à une combustion.
- Только не обосрись жидко на этот раз.
T'as pas intérêt à merder!
Я имею в виду, есть несколько гипотез, но удивительно, никто не знает, какая структура у жидкой воды.
C'est de l'eau.
- Дай мне что-нибудь из этой жидко-гидравлической херни!
- Donne-moi de ce liquide hydraulique! - Non, mec!
Жидко получится.
C'est du porridge.
Хреново, когда жидко приходится, задницу 50 раз вытирать.
C'est relou quand c'est trop mou, faut s'essuyer 50 fois.
Слушай, кто-то жидко обделался. — Я полагаю, что ты.
Quelqu'un a chié dans les nouilles et à mon avis, c'est toi.
Когда Джеки ударилась головой во время выступления группы поддержки, она была на жидкой диете несколько дней.
C'est pas vrai.
Чья форма твёрдая плывёт по жидкой форме.
Solide, elle se flotte dessus