Жидкостей перевод на французский
66 параллельный перевод
Да, я знаю, что я что-то вроде шарлатана, но... комбинация этих двух мембранных жидкостей, немного за раз, должна сделать свое дело.
Je sais que je fais un peu charlatan, mais la combinaison de fluides de ces deux cellules, administrée progressivement, devrait faire l'affaire.
Нужна моральная подготовка, я уже не говорю о вдохновении, фантазии, знаниях о перемещении жидкостей, о влиянии звезд и планет.
Il faut de la maturité, sans parler de l'imagination et la connaissance des fluides, des influences des astres et des planètes.
Проверить запаску и все уровни жидкостей!
Vérifier les pneus et les niveaux.
Я засел в своей маленькой лаборатории, ночами напролет слушая плеск жидкостей.
Je restais enfermé dans mon petit labo... des nuits entières écouter... le clapotis des liquides.
Бьли моменть, когда плеск жидкостей звучал как пение, знаете, как пение...
Il y a des fois, on dirait une chanson... une chanson, vous savez...
Простите меня, я зашел в лабораторию, пока вас не бьло, но я усльшал пение жидкостей.
Pardonnez-moi d'être entré dans le labo... mais j'ai entendu le chant des liquides.
Она разрушает систему циркуляции жидкостей модельного тела.
Elle envahit le système d'hydrolyse.
- Сначала... осушение его тела... то есть всех жидкостей...
- D'abord... vous drainez tout les fluides de son corps...
В груди много жидкостей.
C'est là que sont la plupart des fluides et de la masse.
Кровяное давление не реагирует на вливание жидкостей внутривенно.
La tension artérielle ne répond pas aux fluides en IV.
Потому что давление не реагирует на внутривенное вливание жидкостей?
La tension artérielle qui ne répond pas aux fluides IV?
И мы попробуем восстановить баланс жидкостей и электролитов.
Et nous essayons de retrouver un équilibre hydro électrolytique.
Увеличил поступление внутривенных жидкостей, теперь у него 100 систолическое.
Avec la perf, c'est remonté à 10.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть.
Mes laquais viendront prendre du sang, de l'urine et d'autres liquides...
"Роль нессиметричных в крисстализации жидкостей и взаимосвязь полимерных блоков."
"Rôle de la non-symétrie centrale dans les cristaux liquides et les assemblages de polymères."
Я предлагаю отказаться от жидкостей после 11 : 00 вечера
Je te suggère d'éviter les liquides après 23 h.
Славная госпожа, этот бедолага погиб от потери равновесия жидкостей тела.
Bonne maîtresse, ce pauvre camarade est mort d'un soudain déséquilibre du sens de l'humour.
Это чтобы избежать скопления жидкостей. А не может это подождать, пока я не вернусь домой?
C'est une procédure classique pour s'assurer que les sécrétions ne se recollectent pas.
В теле не осталось никаких жидкостей.
Le corps a été vidé de tous ses fluides.
Без жизни в организме нет достаточного давления для полной циркуляции жидкостей.
Sans vie, il n'y a pas assez de pression pour faire remonter le fluide.
- "... советуем остаться дома, пить побольше жидкостей "и обращаться к медработникам только в случае крайней необходимости."
Hydratez-vous bien et éviter de consulter un médecin sauf en cas d'urgence.
Этот галстук обработан запатентованным веществом для тканей NanoTech, для защиты его от жидкостей и пятен.
Celle-ci a été traitée avec le système breveté Nano-Tex, contre... les taches de liquides.
Передача телесных жидкостей...
Le transfert de mes fluides corporels...
Мембраны разрушаются бактериями из тех же телесных жидкостей.
Bactéries et réactions chimiques décomposent les tissus.
На частицы жидкостей в среде с высокой влажностью
Des effets anormaux de la pression barométrique en passant par les liquides dans un environnement très humide jusqu'à l'ionisation de...
Так вот, после того, как я самоотверженно спас из корабля пакетик с орехами, я решил обыскать корабль ещё раз на предмет жидкостей.
Tu vois, après avoir sauvé le mélange montagnard, j'ai affronté les flammes en quête de liquide.
Они входят в состав гидравлических жидкостей, масла самолетных двигателей, инсектицидов, парализующих веществ.
On en trouve dans l'huile de moteur d'avion, les insecticides, les neurotoxiques.
Итак, как вы объясните, что судебно-медицинской экспертизой одежды Лиама Джонстона, обращавшей особое внимание на его карманы, не выявлено ни одного следа щавелевой кислоты, диоксида кремния, мела или, собственно, любых химических веществ, которые входят в состав продаваемых полировальных жидкостей для серебра?
Alors comment expliquez-vous que l'examen scientifique des vêtements de Liam Johnstone, et notamment de ses poches, n'ait révélé aucune trace d'acide oxalique, de silice, de blanc ou de toute autre substance chimique constituant les nettoyants du commerce?
Ваше тело и разум в состоянии шока из-за остановки циркуляции жидкостей.
Vous êtes en état de choc, suite à votre stase.
Она типа магистр наyк по гидравлике жидкостей.
Elle a une maîtrise ès sciences en hydraulique.
- По гидравлике жидкостей?
- En hydraulique? - Oui.
Я б на твоём месте не хвастал, что она магистр по гидравлике жидкостей!
Je ne me vanterais pas de ça. Elle a une maîtrise en hydraulique.
Зачем ты водишь дружбу с этим сундуком жидкостей, с этим вместилищем скотства, с этой вздутой водянкой, с этой огромной бочкой хереса, с этим чемоданом, набитым требухой, с этим зажаренным быком, с этим достопочтенным Пороком, седым Безбожием?
Pourquoi fais-tu ta société d'un magasin d'humeurs, de ce coffre à mangeaille, de cette loupe d'hydropisie, de cette énorme tonne de vin, de cette valise de tripes, de ce boeuf gras rôti, de cette iniquité en cheveux gris, de ce père pendard, de cette vieille frivolité?
С выгребной ямой гниющих телесных жидкостей и связанных с ними бактерий.
Tu es la seule prostituée qui sait accorder un piano.
Я настоящий человек из плоти, костей, тканей и жидкостей, и, можно даже сказать, обладаю разумом.
"Je suis un homme réel, de chair et d'os, de fibres et de liquides, " on pourrait même dire que je possède un esprit.
Ты знаешь сколько микробов и живых жуков и жидкостей в ковровом покрытии?
Tu sais combien de bestioles vivent dedans?
Гален верит, что чума обусловлена диспропорцией 4 телесных жидкостей.
Galien pense que la peste est due à une disproportion des quatre humeurs.
А я хочу избавиться от жидкостей.
Elles veulent extraire mes fluides.
Мы уже обменялись множеством жидкостей.
On a échangé plein de fluide.
По закону биологических жидкостей, он мой.
Par la loi des fluides corporels, il est à moi.
Мой химический анализ разложения жидкостей в почву предполагает, что тела там были где-то от 6 мес до 18 лет.
Mon analyse chimique des liquides de décomposition dans le sol suggère que les corps ont été là depuis 6 mois à 18 ans.
Но, основываясь на результатах токсикологии жидкостей в его организме, минералов в крови и примесей, которые были в его трахее...
Mais selon les résultats toxicologiques, l'eau dans son système et les minéraux dans son sang et les polluants qui étaient dans sa trachée...
Ох, тебе надо пить больше жидкостей, или мышцы так и будут в судорогах.
Tu dois t'hydrater, sinon t'auras des crampes.
Не вижу причин, почему я не могу отказаться и от жидкостей.
Je ne vois pas de raison pourquoi je ne laisserai pas tomber les fluides aussi.
А как насчет жидкостей?
Ça marche avec les liquides?
Эта сумка полна твоих жидкостей?
Ce sac est plein de sperme?
- Никаких жидкостей.
- Aucun liquide.
Фраза "никаких жидкостей за этой чертой", означает именно это.
Quand on dit "pas de liquides après ce point", on le pense.
Для меня сперма - лишь одна из биологических жидкостей.
Pour moi, le sperme n'est qu'un fluide corporel.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть. Будут делать всякую медицинскую фигню. И...
Je pense, enfin, je ne suis pas la plus économe en bagages, mais qui prendrait toutes ses photos avec elle?
Это штамм птичьего гриппа? Большинство заражений человека происходит при обработке инфицированных мертвых птиц или их жидкостей. Да.
Les humains peuvent la contracter en étant en contact avec des oiseaux morts infectés.