Жилище перевод на французский
296 параллельный перевод
Плотно спресованный ветром снег - отличный материал для постройки иглу, снежного жилище эскимоса.
La neige profonde, tassée par le vent, est le support idéal pour bâtir un igloo, l'habitation en neige des Esquimaux.
Выпьем за жилище сквозь свет и дожди пусть оно и скромно
A notre maison. Sous le soleil et sous la pluie, aussi humble soit-elle, elle est à nous pour la vie.
— Нет. — Видишь ли, жилище...
- Tu vois, la maison...
Видишь ли, жилище больше не "свое".
Voyez-vous, la maison n'est plus à nous.
Если нет, то мы устроим жилище прямо здесь...
S'ils n'y a pas de sortie, on s'installera ici.
Какое замечательное у тебя жилище...
Comme c'est ravissant, chez...
Какой-то богач построил себе прекрасное жилище.
La maison d'un millionnaire. Un bel endroit.
Ни за что! Мое жилище вам не подойдет.
Jamais de la vie.
Мы сами займёмся хозяйством, как в холостяцком жилище.
J'ai hâte d'organiser notre vie.
Похоже здесь его жилище, так что он должен вернуться.
On dirait que c'est sa place si, il est obligé de revenir.
- За ваше новое жилище.
- À votre nouvelle demeure.
... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку.
embellir sa demeure, a décidé de faire peindre sur des décorations du XVIIe... ces...
Это доказывает моё право на моё жилище и вещи.
Il illustre le titre de ma maison et toutes mes richesses.
Кажется, это жилище Риллов.
DOCTEUR : Regardez. On dirait que les Rills habitent là.
В любом случае, хочу проведать его жилище.
De toute manière, j'aimerais visiter son appartement.
Жилище должно быть похоже на своего хозяина.
Une pièce devrait être à l'image de son occupant.
Это мой храм творческой праздности или временное жилище, если угодно.
C'est mon sanctuaire d'oisiveté créative, ou une garçonnière, ce que vous préfèrez.
Что ж, с моей точки зрения, обыск в жилище подозреваемого был незаконен.
La fouille chez le suspect était illégale.
Нас пригласили на праздник причисления к лику блаженных. Для Святого Бенедикта было выбрано подобающее жилище и мы получили там святое причастие. В тот день когда умрет твоя сестра, бог примет ее.
Nous avons été invités aux fêtes de la Béatification en la demeure que ces gens de Sainte Bénédicte se sont appropriée et y avons reçu la Sainte Communion.
Ну а пока мы устроим временное жилище.
Pour ce soir, j'ai pensé a un petit arrangement.
- С величайшей радостью буду ждать вас, господин барон... коллега... -... сегодня же вечером в своем скромном жилище.
Je serai ravi d'accueillir le Baron... un collègue, dans ma modeste demeure.
Жилище, хлев, земля, деревья, часть домашнего скота и инструмента принадлежали помещику, ему же причиталась и половина урожая.
La maison, les terres et le bétail appartenaient au propriétaire. On lui donnait une partie de la récolte.
Вот, господа, элегантное жилище Элвуда Блюза.
Voici l'élégante résidence d'Elwood Blues.
... и право людей быть в безопасности в своём жилище от незаконных обысков..
Et le droit des gens d'être à l'abri de fouilles et de saisies illégales. C'est ça.
Куда спешить? Посмотри на это жилище.
C'est un magasin de bonbons où tout est gratuit.
Добро пожаловать в мое скромное жилище.
Bienvenue dans mon humble demeure.
- Позвольте показать Вам моё скромное жилище. - Спасибо.
- Venez voir ma modeste demeure.
Мы не нашли Филиппе Аркенсьеля, но подыскали тебе жилище.
A défaut d'un Felipe Arc-en-Ciel, nous t'avons trouvé un appartement.
Что ж, всем известна ситуация. Мы надеемся высадиться прямо в жилище талосиан.
Nous espérons nous téléporter au sein de la communauté Talosienne.
И вот мы в твоем жилище.
Et nous voici dans ton petit domicile.
Проникновение в жилище без ордера на обыск уничтожение имущества, умышленный поджог сексуальное домогательство с использованием фаллоиммитатора из бетона...
Destruction de propriété, incendie volontaire, agression sexuelle avec un godemiché en béton? !
Это взлом и проникновение в жилище, Джеймс.
- Oui. - Tu es entré par effraction.
Но этот человек не сможет прикрыть наше жилище или накормить наших детеи.
Mais cet homme ne peut ni nous loger ni nourrir nos enfants.
Хорошо, можешь вести ее в жилище. Теперь она твоя жена.
Bien, emmène-là à l'intérieur.
Это мое жилище.
C'est mon domicile.
Ты разбила стекло и забралась в мое жилище.
Vous cassez une fenêtre et de vidage - Vous dans ma petite maison, pourquoi?
Это мое жилище.
C'est ma maison.
Генерал Ли, добро пожаловать в нашу скромную коню... то есть жилище. - Благодарю!
Bienvenue dans notre humble demeure, Général Lee!
Вот и оно - скромное жилище Холли.
Voici l'humble demeure de Holli.
Простите, что мы звоним так несвоевременно в ваше жилище, мадам графиня...
'scusez-nous d'carilloner, Mme la Comtesse...
- Если ты живешь в этом жалком жилище, то кто же владеет отныне нашим замком?
Si tu vis dans ce logis, qui possède notre château?
- Хотелось посмотреть на ваше жилище.
- Je voulais voir vos quartiers.
А вот и наше скромное жилище.
Bienvenue dans notre humble demeure.
Самой заметной чертой, соединяющих эти случаи, было непонятное проникновение в жилище.
Outre l'extraction du foie, Ie lien le plus notoire est le point d'entrée non déterminé.
Шериф, я вижу твое жилище отсюда.
Shérif, ton baraquement!
Хорошо, заходите в наше бедное и скромное жилище.
Bon, rentrez dans cette pauvre et modeste demeure.
- Это жилище Бена Чилдресса.
- Ce sont les quartiers de Childress.
Моё скромное жилище.
Ma modeste demeure.
Мне выделили собственное уютное жилище.
" Ils m'ont donné ma propre tente et je m'y sens bien.
Человек, который меня убил вернется в наше жилище.
L'homme qui m'a tué va revenir dans notre appartement.
Это - жилище посла Г'Кара.
Voici ses quartiers.