Жуликом перевод на французский
56 параллельный перевод
Я правда раньше был жуликом.
J'ai bien pris un peu d'argent.
После всего, что я для него сделала, он стал жуликом. Это он поменял жокеев на Фуриозо.
Après tout ce que j'ai fait pour lui, il a fait changer le jockey de Furioso.
Будьте хорошим жуликом.
SERGENT : Ça vous fera du bien.
О, я был жуликом. Я признаю это.
Vous osez me traiter de bandit?
Немного поголодав, я связался с жуликом. По имени Элладайс Ти Мэриуэвер.
Après avoir crevé de faim, je me suis lié à un escroc dénommé Allardyce T, Meriweather,
Он ведь пытался выставить меня каким-то мелким жуликом.
Il avait voulu me faire passer pour un aigrefin.
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом, – я надеру тебе задницу? – Да, но...
Et je ne t'ai jamais dit que si tu voyais ce type, Katz... en dehors du travail... et que si tu te promenais avec cet imbécile, ce raté... je te botterais le cul?
Ты называешь меня жуликом?
Vous me traitez de tricheur?
Пришлось сесть в тюрьму чтобы стать жуликом.
J'ai dû aller en prison pour être un escroc.
ѕресс-корпус того времени атаковал банк, открыто называ € его жуликом, стерв € тником, вампиром и коброй.
Le corps de presse de la journée, la Banque a attaqué ouvertement, l'appelant "une escroquerie", un "vautour", une "vipère", et un "cobra".
Только не говори мне, что ты все еще злишься за то, что он назвал тебя жуликом.
Tu lui en veux de t'avoir traité de guignol?
Ты передрал все мои трюки. Ты назвал меня жуликом?
- Tu me traites de copieur?
Это сделало его жуликом во втором поколении.
Ce qui fait de lui un escroc de deuxième génération.
! ( за кадром ) - Мой сын вырос жуликом!
Mon fils est devenu un escroc.
Пентагон хочет, чтобы я знал, что такие люди как вы попытаются выставить меня жуликом.
Le Pentagone veut me faire savoir que des gens comme toi vont essayer de me faire passer pour un fumiste.
Когда-то этот Дакетт был настоящим жуликом.
À l'époque, ce gars, Duckett, c'était un sacré arnaqueur.
Но из-за того, что вы, ребята, не можете справиться с инженером и мелким жуликом... я сижу тут, как модель корабля в бутылке, уже больше трех лет.
Mais parce que vous n'arrivez pas à attraper un ingénieur et un petit escroc... je vis en vase clos depuis trois ans.
Но я не хочу, чтоб меня называли жуликом.
Hé, je veux pas qu'on me traite de tricheuse.
Он был жуликом. Он был пьяницей.
C'était un escroc, un alcoolique.
Его звали Реми ЛеБо. Он был уличным жуликом из Нового Орлеана.
Rémy LeBeau, un arnaqueur de la Nouvelle-Orléans.
Тянуть соломинку с профессиональным жуликом.
Tirer à la courte paille avec un tricheur professionnel.
Ты с жуликом когда-нибудь встречалась?
T'es déjà sortie avec un gigolo?
Я о том, что подруга Нэйта имеет дело не просто с уличным жуликом.
Elle n'est pas aux prises avec un arnaqueur de rue.
которого он считает не более чем мелким жуликом... при всем уважении к нашему работодателю.
Qu'il considère comme un voleur, rien de moins... sans prétendre à mitrailler notre patron.
Вот, что случается, когда лидер команды становится жуликом и бросает вызов Богу.
Voilà ce qui arrive quand un chef d'équipe perd son sang-froid et s'engueule avec Dieu!
Ты ездишь на незаконной машине, а меня зовёшь жуликом? Смешно слушать.
C'est ta voiture et c'est moi le tricheur?
Он был жуликом в 18 веке.
Il était un charlatan du 18ème siècle.
Ну-ка, посторонись, сейчас я разберусь с этим жуликом.
Oui! Maintenant, reculez pendant que je négocie avec cet escroc.
Мы звали его "Жуликом".
On l'appelait "L'escroc".
Да, и консультировать он мог бы только по тому, как нигде не работать и быть жуликом.
Oui, et la seule pour laquelle il serait bon en tant que consultant c'est la fraude aux prestations sociales et comment ne pas avoir de boulot.
- Остин был жуликом, который знал, как смошенничать, играя на слабостях людей.
- Austin était un arnaqueur qui savait comment truquer le jeu en travaillant les faiblesses des gens.
До него я был мелким жуликом продажным чинушей на продажной службе.
Avant, j'étais un simple, un banal escroc, un fonctionnaire d'état verreux.
Он был настоящим жуликом и засранцем, но мне показалось это возбуждающим, по какой-то неизвестной причине.
Je faisais mon droit. C'était un arnaqueur et un connard de première. Mais j'ai succombé à ses charmes, j'ignore pourquoi.
Он стал жуликом, мужик.
Quelle fripouille.
Он был жуликом, обещая людям помощь, которую он никогда не мог оказать.
Il était un escroc, qui donnait aux gens un espoir qu'il ne pouvait pas assurer.
Я поговорил с несколькими свидетелями. Они сказали, что на прошлой неделе он ссорился там с бывшим жуликом по имени Джигги Майклс.
J'ai parlé avec plusieurs témoins qui ont dit qu'il s'était battu la semaine dernière avec un ancien détenu nommé Jiggy Michaels.
Потому что в таком случае я опять стану жуликом.
Parce que si tu fais ça, je pourrais aussi bien redevenir un fraudeur.
Теперь, если бы ты был психопатичным лотерейным жуликом, как бы ты исправил это? !
Si vous êtes un tricheur psychopathe, comment obtenir réparation?
Он не переставал называть меня жуликом.
Il continuait juste de me traiter de charlatan
Докажи, что тупица не может быть жуликом, и я сдам брата жены.
Expliquez-moi la différence et je ferai arrêter mon beauf.
Ты считаешь меня жуликом?
Tu me traites d'escroc? Parce que je suis pas un escroc.
Представляю, что бы он сделал с тобой, готичным геем и жуликом.
Imagine comment il se sent envers toi... sorcier criminel gothique gay.
Пол был жуликом и голодранцем.
Paul était un escroc... et un parasite.
Он был... скотиной, жуликом.
Il était... une brute, un tricheur.
Он не хочет, чтобы президент опускался до разборок с низкопробным жуликом вроде Локвуда.
Il ne veut pas que le président se rabaisse a traiter Avec un arnaqueur profiteur tel que Lockwood.
Я просто считаю его уродливым жуликом.
Je trouve que c'est un sale tricheur.
Мой прадедушка - был жуликом, мошенником, проходимцем.
Mon grand-père... c'était un arnaqueur, un escroc, un mec normal.
- Вы называете меня жуликом. - Я знаю это! - Тогда почему Вы сразу не вызвали полицию?
Si je suis un escroc, pourquoi n'appelez-vous pas la police?
Его зовут Жуликом.
On l'appelle Ratbag.
Не называй своего отца жуликом, Пэйдж.
Quoi qu'il en soit, il faut beaucoup de braises.
Я только что назвала его лжецом, кем он и является, потом жуликом также. И возможным убийцей.
Et un potentiel meurtrier.