Жульничество перевод на французский
146 параллельный перевод
Тихо! В этом деле сплошные жульничество и обман.
On a menti et trompé pendant tout ce procès.
Когда играешь с лохом, жульничество может даже помешать.
Je jouais avec un imbécile, c'était pas la peine de tricher.
Твое жульничество зашло слишком далеко.
Impudent personnage!
Арестована за жульничество,
Bâton Rouge, arrêtée pour escroquerie.
Жульничество, жульничество во вред государства это тяжкое правонарушение.
C'est du vol! Puisque c'est escroquer l'État. Un délit très grave passible de prison.
Пуленепробиваемый жилет - это, в общем-то, жульничество.
Tu portais un gilet pare-balles, c'est de la triche!
- Это жульничество.
- C'est de l'arnaque.
Но это жульничество!
C'est ce qu'on appelle tricher.
Все крахмалосодержащее - жульничество.
Les féculents, c'est l'arnaque.
Нельзя же ставить на каждую лошадь. Это жульничество.
Parier sur tous les chevaux, c'est de la triche.
А не моя. И может быть с твоей стороны это жульничество и тайное самопотакание.
Et peut-être même égoïste, et blablabla, et patati et patata.
- Да это жульничество.
- Vous avez triché!
Технически, это жульничество, так?
Techniquement, c'est de la triche, non? Non.
Это не конкурс, а мошенничество, жульничество... и мошенничество!
La compétition est une escroquerie et une fraude et une... escroquerie!
Похоже на жульничество.
Ça sent l'embrouille.
Я уверена, что это он рассказал Квону про жульничество.
Je suis sûre qu'il a parlé à Kwan de la tricherie.
Это чистое жульничество.
On l'a dupé.
Это жульничество, когда осталась одна буква.
Alors c'est comme un piège quand il te manque juste une lettre.
Это грандиозное жульничество.
Mais une grosse arnaque.
Жульничество, вранье, ругань.
Les escroqueries, les mensonges, les arnaques.
Этот приём назывался просто - жульничество.
Techniquement, c'est... de la triche.
Да, но это жульничество.
D'accord, mais c'est de la triche.
Это абсолютное жульничество.
C'est une arnaque.
- " Кру нарушил сегодня пятилетний испытательный срок за жульничество на поле.
À l'évidence, les 5 ans de sursis dont Crewe avait bénéficié ont été violés ce soir.
За жульничество? "
Ejection automatique. "
Это жульничество. И наказание - смерть.
C'est de la triche, vous le paierez.
Я знаю, это было жульничество, но я чувствовала себя лучше.
C'était de la triche, je sais, mais je me sentais moins mal.
Извиняясь за мелкое жульничество, он тут же втягивает нас в большую аферу.
Il s'excuse pour la magouille à court terme et dans la foulée nous coince à long terme.
Это же жульничество.
C'est de la triche.
это полнейшее жульничество.
C'est une vraie escroquerie.
И это, по-вашему, не жульничество?
- Il a fallu que tu triches, n'est-ce pas?
- Мобильник – это жульничество.
- Tu triches en m'appelant.
А разве это не жульничество?
Et vous trichez pas là?
Жульничество?
Trichez?
Это жульничество.
C'est tricher, ça.
- Ну вот, жульничество. Да, должен признать, правила вознесшихся становится сложно понять.
Elle le gardera en vie.
Эй, прекрати облизывать шар - это жульничество.
Hé, arrête de lécher la balle... c'est de la triche.
О, дорогая, ты не знала, что это было жульничество?
Oh, ma puce, tu ne savais pas que c'était une arnaque?
Если ты ее увидишь, это будет жульничество.
Tu triches si tu la vois.
Это тот парень, которого выгнали за жульничество.
C'est le mec qui s'est fait expulsé pour avoir triché.
Ладно, все прочитайте статью, где говориться, что жульничество Патриотов не было таким уж постыдным....... а я ща вернусь.
Revoyez la section où les reporters pardonnent les Patriots. Je reviens.
Это не по правилам. - Это жульничество!
- Tu triches!
Это... это жульничество!
C'est une tromperie!
Усыновление - это жульничество, помнишь?
L'adoption, c'est de la triche.
Всё это жульничество.
- Tout ça, c'est des trucs. - Venez.
- Это жульничество! - Ваша очередь.
Ça continue.
- Это тоже жульничество.
- Ce serait aussi de la triche.
Миссис Форман, если я куплю пирог, это будет жульничество и я провалю задание.
Prends cet argent et va acheter une tourte. Si je l'achète, c'est de la triche, et je serai recalée.
- Разве это не жульничество? Ну, Орлин нарушил правила, приняв человеческую форму и рассказав нам правду про Орай.
Au moins vous feriez quelque chose.
Усыновление - это жульничество?
Adopter est une tricherie?
Жульничество?
Baratin?