Жуткой перевод на французский
1,832 параллельный перевод
Да. Я проводила почти каждое лето там, прислушиваясь к жуткой прабабушке с её рассказами об Аврааме Линкольне.
J'y passais tous mes étés, à écouter mon arrière-grand-mère se plaindre d'Abraham Lincoln.
- Я уверена тебе понравится чтобы Стерлинга убили в какой-нибудь жуткой перестрелке. - Когда я..
Quand ai-je...?
Это ужасно и жутко неправильно.
On vient de faire une laparotomie.
Между нами всё так жутко и неловко, и я...
Notre relation est devenue atroce et embarrassante.
Это очень жутко.
Ça fait froid dans le dos.
Mea maxima culpa, missus. Жутко виноват.
Mea maxima culpa, madame.
Очень жутко!
- Ça donne la chair de poule!
Это было бы правда жутко.
Ça donne la chair de poule.
Чел, это жутко.
- Mec, c'est malsain.
Я жутко хочу такос.
Je meurs d'envie de tacos.
Это жутко.
C'est terrifiant.
И, честно говоря, это жутко давит на меня, мне кажется, Зак немного цепляется ко мне, каждый раз, когда ошибаюсь.
Ça me prend tellement, j'ai l'impression que Zach est contre moi quand je fais n'importe quoi.
- Я такая жутко уродливая.
Je ne suis pas ravissante, je suis juste horrible.
Жутко.
Sinistre.
- Настоящей работы, учитывая жутко непонятную природу вашего дохода.
- Un vrai boulot, étant donnée la nature terriblement douteuse de vos revenus.
Каждый раз, когда ты покидала дом, часть меня жутко боялась, что ты можешь больше не вернуться.
Quand tu as quitté la maison, il y avait une part de moi qui était terrifiée par le fait que tu ne pourrais peut-être jamais revenir.
Я жутко себя чувствую.
Je me sens mal.
Вел себя как настоящий джентльмен, отчего мне еще более жутко.
- Il était charmant. Ce qui le rend encore plus terrifiant.
Но это меня жутко напугало.
Mais ça me fait vraiment peur.
Жутко вымоталась.
Je suis épuisée.
Смотрит, как все взрывается, и жутко доволен.
Regarder des choses exploser semble être très satisfaisant.
Есть более жуткое слово, чем "жутко"?
Il existe un mot plus flippant que "flippant"?
Он жутко разозлился.
Il s'est mis très en colère.
Звучит жутко.
- C'est de la folie.
Получится жутко. М?
- Je le sens mal.
Это жутко выглядит.
C'est flippant.
Он ничего толком не съел. А ведь был жутко голодным. Он не ел весь день.
Il a à peine touché à son hamburger, alors qu'il mourait de faim.
Сегодня утром на крышу моего дома прилетела стая голубей, они жутко шумели, а я пытался уснуть.
Il y avait des pigeons sur mon toit et ça piaillait. Je voulais dormir.
Это так... жутко.
Quoi? C'est flippant, ça.
Это очень... жутко и сексуально.
C'est très... sexy-effrayant.
Это так жутко.
C'est trop flippant.
Тьфу жутко.
Affreux.
Жутко.
Effrayant.
Это не жутко, Касл.
Pas du tout, Castle.
Отбивной жутко хочется.
J'ai envie d'un steak.
Да уж, этим ты меня "жутко" возбудила.
Me voilà très excité.
И вы были жутко увлечены его девушкой.
Et vous aviez une terrifiante fascination pour sa petite amie.
А сиськи... болят жутко.
Et mes seins font vraiment mal.
Это жутко, унизительно и возбуждающе.
- C'est bizarre et humiliant et chaud.
Было жутко, когда Гарри был в той пещере, и из воды повылезали утопленники?
C'est cool quand Harry va dans la grotte et que les trucs sortent de la piscine.
И я надеюсь, что у тебя дома есть аспирин, потому что твоя задница будет просто жутко болеть завтра.
Et j'espère que tu as de l'aspirine chez toi, parce que ton cul va te faire souffrir demain.
Эй, эй, там становится довольно жутко.
Hey, hey, ça va être la folie dehors.
Она почему-то жутко боялась зубную фею.
- Elle flippait de la petite souris. - Elle disait quoi?
Выглядит жутко настоящей, не правда ли, Крид?
On dirait des vrais, hein? Vous avez peur des serpents?
Это Лонгинус. Он жутко разозлится.
Il va être si fâché contre nous.
Сойдет. Недостаточно жутко.
Pas assez flippant.
Вот это уже жутко.
OK, c'est assez flippant.
Я расклеиваюсь, становлюсь нытиком и... жутко скучаю по возможности, снимать заводных пьяных цыпочек, которые думают, что я потрясный. А я ведь и должен быть потрясным.
Et alors je suis triste et pitoyable et... je rate l'occasion de choper des filles hot et bourrées qui ont passé la journée à penser à quel point j'étais génial, ce que je suis supposé savoir faire.
Это жутко.
C'est bizarre.
На меня всё это жутко давит.
Tu me mets la pression.
Знаешь, даже без убийства это место выглядит жутко.
Tu sais, même sans l'assassinat cela est un peu effrayant.