Жёлтое перевод на французский
151 параллельный перевод
Голубое с плюмажем? Или жёлтое...
La robe bleue, ou la jaune?
- Жёлтое.
- La jaune, je pense.
Если желаете медленной смерти - - цельтесь в жёлтое.
La mort lente, c'est le jaune.
Только император может носить жёлтое.
Seul l'Empereur peut porter ce jaune-là.
Желе, желе, каждый день. Красное желе, жёлтое желе, каждый день желе.
Gelée rouge, gelée jaune, gelée tous les jours.
Тупое, маленькое, пушистое жёлтое создание!
Espèce de sale créature jaune à poils.
11 жёлтое.
Jaune, 11!
Они говорят, если надавить на её маленькое жёлтое брюшко, то исполнится самое сокровенное желание!
Ils racontent que si l'on écrase sa petite frimousse jaune, notre souhait le plus profond de quelqu'un serait exaucé!
Печенье такое. Жёлтое снаружи, белое внутри.
Jaune dehors mais blanc dedans.
Оно правда жёлтое.
Elle est violette en réalité.
Масло - желтое, как солнечный свет. Я подам его дымящимся.
Le beurre est une coulée de soleil.
Смотри, как сверкает. И оно желтое, как... Золото!
C'est jaune, comme... de l'or!
Ты обменял желтое золото на баксы?
Tu as beaucoup d'or dans coffre-fort?
"Желтое такси". 21б, Норт Авеню, север.
Un taxi au 216 West Avenue.
- Или о желтое такси?
- Ou un taxi jaune?
Она подошла ближе, и я увидел ее желтое морщинистое лицо.
Elle s'est approchée et j'ai vu son visage jaune, ridé.
Майкл, желтое предупреждение, неисправность.
Michael, code jaune, une panne.
Повторяю, желтое предупреждение.
Je répète, code jaune.
Потому что оно было желтое.
Virginia a dit qu'il était jaune.
Такси, которое у меня было в 1972-м, было не желтое.
Mais le taxi que je conduisais en 72, il n'était pas jaune.
В будущем... будет музыка... журнал... и желтое такси...
Dans l'avenir... il y aura un carillon... un magazine... et un taxi jaune.
Белое исчезает... Но желтое остается!
Le blanc est parti, mais le jaune est resté!
ƒалеко-далеко в неизведанных глубинах тупика " ападной спиральной ветви √ алактики находитс € маленькое забытое Ѕогом желтое солнце.
" Tout là-bas, au fin fond des tréfonds inexplorés et mal famés du bout du bras occidental de la Galaxie, traîne un petit soleil jaunâtre et minable.
Что такое коричневое, белое и желтое с четырьмя глазами?
Qu'est-ce qui est marron, blanc et jaune... et a quatre yeux?
Нельзя носить жёлтое.
Tu n'as pas le droit de porter du jaune!
Давайте не будем. Я не хочу это дерево. Оно желтое и больное.
Je n'en veux pas, il est jaune et malade.
— ейчас взорветс € желтое "бревно".
La bûche jaune va exploser!
Синяя повязка на голове, желтое платье.
un bandeau bleu... robe jaune.
Знаешь, оно желтое. Его берут из земли.
Tu sais, c'est... jaune, ça sort de terre, c'est très précieux.
- Итак, ты стал жертвой сейчас твое лицо желтое, непривлекательное, отвратительное.
Tu es une victime. Ton visage est banal, déplaisant et répugnant.
- Что, это жёлтое недоразумение?
Ce machin jaune?
Ну, знаешь, желтое, полосы на спине, мощные задние лапы, три рога, борода...
Tu sais bien... Il est jaune, le dos rayé, il a de puissantes pattes arrière, trois cornes, une barbe...
Ты тогда ел Читос. - И всё это желтое дерьмо застряло... у тебя в брекетах и никто не хотел тебе говорить. - Ага.
- Oui, tu mangeais des Cheetos.
Я хочу желтое.
Je voulais le jaune.
Я хочу желтое.
Je veux le jaune.
Эти превосходные часы восемнадцать карат желтое золото.. Фирмы Ролекс..
Cette magnifique montre Rolex Daytona en or jaune à 18 carats?
- Желтое сделает тебя слабым.
Les jaunes te rendent faible.
Кусочек за кусочком, желтое делает тебя слабым.
Pièce par pièce. Le jaune te rend faible.
Ты - это не желтое хлопковое платье.
Tu n'es pas cette robe jaune en coton!
Ты должен возвратиться ко мне прежде, чем сядет желтое солнце.
Tu dois revenir avant que le soleil jaune ne se soit éteint.
Я думал, Джор-Эл был прав насчет того, как желтое солнце действует на вас, криптонских тараканов.
Je présume que Jor-El avait raison sur les effets que le soleil jaune a sur les cafards de Kryptoniens que vous êtes.
Жёлтое солнце.
Le soleil.
Зор-Эл сказал, что желтое солнце даст мне невероятную силу.
Zor-El m'a dit que le soleil me donnerait des pouvoirs dont je ne peux rêver.
Это желтое солнце свело тебя с ума.
Ce soleil jaune t'a grillé le cerveau.
Натягиваю покров на желтое солнце.
Je place un rideau sombre devant ce soleil jaune.
- Я так не думаю. Светлые волосы, желтое платье, черная развевающаяся штука?
Cheveux blond, robe jaune, truc en fourrure noire.
Небо не желтое, это цыпленок.
Le ciel n'est pas jaune c'est couleur de poule
Президент разослал боевые группы в Персидский залив и в Желтое море.
Le Président a envoyé des groupements tactiques dans le golfe Persique et dans la mer Jaune.
Может быть, если бы Вы одели его в жёлтое и белое, с высокой шляпой, и, может, с пером, а я был бы одет в тёмное, или даже чёрное, как здесь, то это могло бы немного компенсировать разницу?
De blanc? Hum... Avec un chapeau haut et un plumeau, peut-être?
Ты купил только розовое печенье, или только желтое?
As-tu acheté des petits gâteaux roses ou jaunes?
Я взял только желтое.
- Des jaunes.