Жёлтой перевод на французский
300 параллельный перевод
Ставлю половину жёлтой.
Je relance de 500.
Почему бы не округлить до целой жёлтой - просто на удачу, а?
Et pourquoi pas de mille?
- Увеличиваю до жёлтой.
- Disons mille.
Моей не... Лина, ты опять начиталась жёлтой прессы?
Lina, vous avez encore lu trop de magazines.
Один человек с жёлтой сумкой.
Un homme avec un sac jaune.
- Это вы с жёлтой сумкой?
- Tu as un sac jaune?
В "жёлтой руке"?
A Ia Main Jaune?
В "жёлтой руке". Сколько ей лет? 16.
Elle a quel âge?
В "жёлтой руке".
A La Main Jaune.
Самое страшное - разденут меня, выкрасят жёлтой краской... и напишут "Осторожно, еврейский официант."
Me dévêtir, me peindre en jaune et écrire : "Achtung, garçon juif."
А эти жуткие порно-фото, измазанные горчицей, засохшей до жёлтой корки?
Et ces photos porno maculées de moutarde durcie en une croûte jaunâtre?
В желтой зале, где танцуют.
Dans ce drôle de salon jaune.
И можете сказать вашему хозяину, мистеру Холлису Бейну, мы не потерпим никого из его желтой газетенки в нашем доме.
Vous pouvez dire à votre directeur, M. Hollis Bane, que nous ne recevons aucun employé de son torchon ici.
О жёлтой прессе.
- J ´ aurais affaire aux journalistes.
Повторяю : жёлто-коричневый седан, модель 1949 года... номер 13X572.
Modèle 1949. Numéro 13X572.
Я пришел на реку Иордан из еженедельной желтой газетки... и попросил у старины Джона Гаррисона работу.
J'ai traversé le Jourdain, fuyant une feuille de chou, pour demander du travail au vieux Garrison.
Перед воротами толпа людей, собранная желтой прессой.
Devant la porte il y a une foule rameutée par la presse de gauche.
Никаких действий до желтой тревоги.
N'agissez qu'en cas d'alerte jaune.
Езжайте за желтой машиной, за той!
Suivez cette voiture jaune!
Но они не знали, что Апачи захватили всю территорию Желтой реки.
Mais ce qu'ils ne savaient pas, c'est que les Apaches s'étaient emparés de tout le territoire de Yellow River.
Что-то среднее между желтой мочой и зеленой блевотиной.
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
В желтой обертке?
Les papier maïs?
" Выпустите моего мужа из тюрьмы, потому что убийца курит сигареты в желтой обертке.
" L'assassin fume des cigarettes papier maïs,
Желто-малиновые, зелено-оранжевые,
Jaune pourpre Vert orange
Рядом с этой желтой звездой есть маленький, теплый, облачный мир с континентами и океанами.
Près de cette étoile jaune, se trouve un petit monde chaud et nébuleux... doté de continents et d'océans.
Мы приближаемся к одной простой желтой карликовой звезде, окруженной системой из 9 планет, десятков лун, тысяч астероидов и миллиардов комет :
Voici une naine jaune ordinaire et solitaire... entourée de neuf planètes... de douzaines de lunes et de milliards de comètes :
В 1997 году космический зонд "Галилей" представил о земле с желто-красными пятнами детальные снимки ледяного покрова Европы, с озерами жидкой серы и вулканическими извержениями высотой 300 километров.
Une terre criblée de trous jaunes et rouges, des lacs de soufre... et des éruptions volcaniques de plus de 300 km de haut.
Повторяю! Не черный с желтой полосой!
Pas, je répète, pas le fil noir avec la bande jaune.
На рассвете, его стошнило желтой жидкостью.
Il est mort aussitôt.
Она была немного больше, чем банка для какао. Она была желтой с черной надписью на ней. Или, может быть, темно-синей.
Grande comme une boîte de talc avec des inscriptions noires ou bleu foncé.
Слушай ты, желто задая крыса.
Ecoute-moi bien, petit salaud...
Наш рейс отменили, так что мы решили поехать на машине. Видите вон того парня в желтой куртке со значком?
Regardez le gars là avec sa veste jaune?
Он будет чувствовать примерно так приветствуют здесь в случае желтой лихорадки.
Il se sentira aussi bienvenu qu'un cas de fièvre jaune.
Это в желтой секции.
C'est l'étage jaune
Уже долины Наполнил шум. : летят ее павлины. Книга Мифов Это большая книга, обтянутая блестящей желтой тканью, начищенной до медного блеска. 21.
Ceci est un grand livre.
Александр, я постелила свежие простыни с запахом лаванды в желтой комнате.
"Alexandre, j'ai mis des draps frais. " Bonne nuit. "
- А, по-моему, он желто-бурый.
- Je dirais plutôt brun doré.
Приведите станцию в режим желтой тревоги. И просто из соображений безопасности я бы рекомендовал отправить часть гражданского населения на Бэйджор.
Maintenez la station en alerte jaune, et, par précaution, je vous conseille d'évacuer le personnel civil sur Bajor.
Если адресовать его с желтой выставить желтую метку... и запустить его, то он запустится по системе, через все здания, а потом придет сюда.
Si on s'envoie la caisse à soi-même, avec le drapeau jaune, elle va passer dans tout le bâtiment et va revenir ici.
Привести станцию в режим желтой тревоги.
Mettez la station en alerte jaune.
Понизить тревогу до Желтой.
Passons en alerte jaune.
Мне сказали, что в моде сочетание желто-коричневого и темно-серого.
Le vendeur m'a dit qu'elle était couleur taupe.
Ее трудно не заметить. Она 1970 года выпуска, желто-зеленая, класса люкс.
Difficile de louper une super B de 1970 couleur citron vert,
Или то, что любое стихотворение Эмили Дикинсон можно спеть на мотив "Желтой розы Техаса".
Tous les poèmes Déploie Dickinson... peuvent être chantés sur l'air de "The Yellow Rose of Texas".
Ничего кроме желтой длинной линии.
Un endroit tiède, sans risques.
Твои места в желтой секции.
Je vous ai pris une place en haut.
Вот он. Вот он, в желтой куртке.
Là-bas... celui qui porte le blouson jaune.
Черт, Даррен, я весь в желтой краске.
Darren! Je suis couvert de peinture jaune!
Нам хотелось жить в желтой подлодке.
- Où va-t-on? - Briefing sur Mars.
Все покрыто вкусной желтой химической гадостью.
Recouverts d'un délicieux dépôt chimique jaune.
Не будет у меня никакой жёлтой лихорадки в казармах.
On n'a pas la fièvre jaune, dans ma chambrée.