Жёлтом перевод на французский
134 параллельный перевод
В чем-то зелёном, синем, возможно жёлтом.
- Vert, bleu... jaune, peut-être.
Дамы и господа, в жёлтом павильоне накрыт кофе.
Le café est servi au pavillon.
Думаю, я буду в жёлтом. Мальчик, которому поручено заниматься цветами думает, что корсаж - что-то вроде украшенного катафалка.
Le comité confond les fleurs et les couronnes mortuaires.
Или на ту брюнетку в жёлтом
Ou la brune en jaune...
Вечер в жёлтом, скользи красиво по волнам жизни.
Le soir dans tes Yellow ta vie doit surfer sur du beau
Чтобы наслаждаться жизнью в жёлтом дыму, чтобы очистить мир от уныния,..
Pour rêver la vie en jaune frime, quitter le monde de la déprime
А однажды ТАРДИС приземлилась в огромном жёлтом саду, полном воздушных шаров!
Remarque une fois le Tardis a atterri au milieu d'un merveilleux jardin jaune. C'était un champ de ballons!
Хочу посмотреть, как мой друг смотрится в жёлтом.
Je veux voir de quoi j'ai l'air dans du jaune.
Может, мы в жёлтом ему очень нравимся.
Peut-être qu'on lui plaît en jaune.
Помню, она была в жёлтом платьице.
Je me souviens qu'elle portait une robe jaune.
Нет, она прям живёт в жёлтом домике.
Non, celle-ci habite carrément à l'asile.
О жёлтом доме.
À une maison jaune.
Меня пару раз пихонула жирная индуска в жёлтом сари, и пуховой жилеткой поверх...
Je me suis fait chambrer plusieurs fois par une femme indienne énorme dans un sari jaune avec une veste par-dessus...
У нее встреча в желтом зале в пять часов.
Elle a rendez-vous à 5 h au Salon Jaune.
и в желтом. Просто я нравлюсь тебе.
Tu m'aimes, c'est tout.
Она уехала с работы с одним мужчиной. В желтом форде.
Elle est partie avec un homme dans une Ford jaune.
Здесь случайно не пробегал большой белый кролик в желтом жилете и белых перчатках?
Pardon, monsieur. N'auriez-vous pas vu un gros lapin blanc avec un gilet jaune et des gants blancs?
Видишь этого сукина сына? Он украл мою последнюю идею. Что насчет красотки в желтом?
Ce fils de pute m'a volé ma dernière idée.
На желтом такси наверное привезли?
C'est ce que tu as vu, n'est-ce pas?
На желтом такси...
Oui, c'est vrai.
- Ётот фарфор идет... в чудном желтом цвете в стиле — ара Ћи.
Cette porcelaine existe en jaune-cake.
Говард медленно обратился в камень, постепенно, день за днём, его сознание замуровывалось в темницу безумия, до тех пор, пока единственным, что мы от него услышали не стали стоны в телефонной трубке. Безумный Винсент сидит на своём желтом стуле, прижимая колени к груди.
Howard s'est transformé en pierre, lentement, pétrifié jour après jour, son esprit prisonnier d'une forteresse de béton, jusqu'à ce qu'on ne puisse plus entendre que ses grognements au téléphone, de l'autre bout du monde.
Ты, яркая блондинка в желтом платье... жемчужное ожерелье, коричневые туфли.
"Vous, lumineuse blonde en robe jaune... " collier de perles, chaussures brunes.
Но ты в своем желтом плаще так быстро убежала прочь.
et j'ai vu une fille avec une chemise jaune qui marchait au loin.
- Виноват, Лана, вот там красивая женщина, в желтом платье, я должен к ней подойти.
Si vous voulez m'excuser, Lana, il y a une jeune femme magnifique en robe jaune que je dois aller voir.
На тошнотно желтом "шевроле" моей мамы.
Dans la Chevrolet jaune vomi de ma mère.
Та, в жёлтом топе.
La fille en jaune.
- И не говори. - Парни, никто случайно не видел красотку в желтом платье?
Y a une fille qui attendait avec une robe jaune.
Да, желтый. Помню тебя в желтом.
Je me souviens de toi en jaune.
В желтом ты - прелесть.
Le jaune te va bien.
В жёлтом!
Rock
Женщина в желтом?
Il faut établir des règles
потом вы вспоминаете о каком то ярко желтом пиджаке с фиолетовыми пуговицами вы смотрите на все это и думаете : "Что это за дерьмо?"
Ca et un blouson jaune poussin avec des boutons violets devant, que tu regardes en te disant :
В нем вся палитра сделана в в красном, желтом и оранжевом.
J'ai fait la palette entière avec du rouge, du jaune et de l'orange.
Ребята, не хочу нагнетать остановку, но, судя. по накалу ваших страстей, скоро я увижу вас, на большом желтом диване Опры.
Je ne veux pas vous donner de faux espoirs, mais avec cette discorde, vous devriez pouvoir aller chez Oprah.
Я была в желтом платье, а волосы были убраны в косы.
Je me souviens que je portais cette robe jaune. - Mais j'avais les cheveux tressés.
Она только вышла, вся в желтом.
Elle était en jaune.
- Это я красные сани и огромная ель в школьном парке, в уродливом желтом пальто
- C'est moi. Le traîneau rouge et le gros sapin dans le parc à l'école primaire dans l'horrible... manteau en plaid jaune.
С сегодняшнего дня желтый будет моим любимым цветом потомучто когда я увидел тебя впервые ты была в желтом.
Depuis hier, le jaune est devenu ma couleur favorite... Car hier, quand je vous ai vu pour la première fois, vous en portiez. Hier vous étiez en jaune.
Я, достаточно, мужчина, чтобы поехать на гигантском желтом фаллосе.
Je suis assez viril pour chevaucher un phallus jaune géant.
Потому что мы сбежали. В открытом желтом кабриолете, одеты как придурки.
On est des fugitifs qui conduisent une voiture décapotable jaune en plein jour!
Возле девушки в желтом.
À côté de la jaune. Pas mal.
и он 5 месяцев будет собирать бумажки в желтом комбинезоне.
Dans le pire des cas, il s'en sortira en ramassant des ordures pendant 5 mois en combi orange.
Она вся в желтом, подмигивает : "Привет",
"come sit next to me you fine fellow"
Она жила в этом желтом доме, там ее видели последний раз.
Elle vit dans cette maison, où elle a été vue pour la dernière fois.
2 августа он пришел в дом Хайтауэров, поздоровался с мистером Хайтауэром... а потом увез его дочь в Атланту на ее же желтом Порше.
Le 2 août, il est venu chez elle, a parlé brièvement avec M. Hightower... et a emmené sa fille à Atlanta dans sa Porsche jaune.
Или может быть, это ты, Таня, в ВагнерФинч в застиранном желтом спортивном костюме.
Ou peut-être toi, trimant chez Wagner Finch, dans ton ensemble délavé.
- ќна живет в том желтом доме на — тивен — трит - ƒа, противный (?
Elle vit dans cette maison jaune sur Stevens Street.
Господин Уилсон, что вам известно о " желтом коксе?
Ambassadeur Wilson, parlez-nous du "yellowcake". L'uranium?
Почему Шонтей сейчас пьет кофе из чашки ярко-красного цвета с красного этажа, - когда мы находимся на желтом этаже? - Я разберусь.
Pourquoi Shontel semble-t-elle avoir une tasse rouge de l'étage rouge alors qu'on est à l'étage jaune?
"Мы играем в океан, но, Господи, если и так," "В желтом колене отец и дитя..."
Nous jouons dans l'océan, mais Jésus, il n'empêche, au genoux jaunes, le père et le fils... "