Жёлуди перевод на французский
32 параллельный перевод
Он разбирается в машинах так же, как королева красоты. А она печет печенья, напоминающие по вкусу гнилые жёлуди.
Il s'y connaît autant en voitures qu'une miss, et elle fait des cookies qui ont un goût de boulons.
"Я забыла запасти жёлуди на зиму, теперь я помру".
"J'ai oublié de cacher des glands pour l'hiver et là, je suis mort."
Дурацкие жёлуди...
C'est juste ces stupides glands.
Тогда жёлуди тоже сыпались на крышу.
Les glands tombaient aussi sur le toit.
Жёлуди не плачут.
Les glands ne crient pas.
Первым делом убедитесь, что жёлуди промаслены.
Il faut vérifier que les glands sont bien huilés.
Жёлуди? Ты весельчак.
Une bricole rigolote?
Собираю желуди.
Je ramasse quelques glands.
От открыл загон и выпустил овец пастись. Перед тем, как уйти, он высыпал все отобранные желуди в кадку с водой.
Avant de partir, il trempa dans un seau d'eau le petit sac où il avait mis les glands soigneusement choisis et comptés.
Уже три года он сажал желуди в этой дичи.
Depuis trois ans, il plantait des arbres dans cette solitude. Il en avait planté 100 000. Sur ces 100 000, 20 000 étaient sortis.
По всей комнате лежат желуди.
Il y en a partout dans la maison.
Мыши тоже желуди любят.
Ou bien des souris?
сверток из бамбуковых листьев, перевязанный травинкой. Дома мы его открыли. Там были орехи и желуди.
Et le cadeau de Totoro était magnifique enveloppé de feuilles de bambou et attaché par des moustaches de dragon contenant des graines...
Побывал в комнате, большой, как собор, где в почву зарывали желуди, чтобы приучить свиней пахать поле. Сотни профессоров корпели над всеми проблемами человечества.
Est-ce la Chambre des Réponses?
Думаю, тебе понравятся жареные желуди от Джейка!
Tu vas adorer les épis de maïs rôtis à la Jake!
Весь год кузнечик складывал желуди на зиму... ... пока осьминог жил у его подружки и смотрел телек.
La sauterelle ne pense qu'à accumuler pour l'hiver... pendant que la pieuvre regarde la télé.
Потом пришла зима и кузнечик умер а осьминог съел все его желуди и еще получил спортивную машину.
A l'arrivée de l'hiver, la sauterelle meurt. La pieuvre mange ses réserves et s'achète une voiture.
Уйди из выборов до того, как противный бельчонок отроет твои гнилые желуди
Tires ta révérence avant qu'un satané écureuil ne déniche l'un de tes glands pourris.
Не хотел бы ты погрызть мои желуди?
Aimerais-tu venir grignoter mon gland?
Как белки собирают желуди, так и шпионы запасаются оружием.
Les espions cachent des armes comme les écureuils, des glands.
Убейте желуди, и пусть дерево смотрит!
Tuez donc ce chêne et torturez-le.
Только потому, что я белка, не значит, что мне нравятся желуди.
C'est pas parce que je suis un écureuil que j'aime les glands.
Нет, мы в основном бегаем наперегонки или играем в желуди.
Non, nous courrons surtout dans l'herbe et jouons avec des glands.
Я нашла желуди в ее пищеводе.
Non, pas plus que son régime alimentaire. J'ai trouvé des glands dans son système digestif.
Желуди?
Des glands?
Мама перемалывала желуди в пасту камнями.
Maman était en train de broyer des glands en pâte entre des pierres.
Ты можешь есть свои желуди здесь!
Ça va compliquer les choses si tu déménages.
И у них настоящие шлемы, а не желуди.
- Et ils portent des casques réels, pas des glands.
Устрицы, желуди и Марсала.
Huîtres, glands et Marsala.
У некоторых из нас есть блюда в которых также есть желуди.
Certains d'entres nous ont des plats qui ont besoin de farce aussi.
Мидии, желуди и вино.
Huîtres, glands et Marsala.
Просто он скрывает это, словно белка свои желуди
C'est juste qu'il le cache comme un écureuil avec ses noisettes.