Жёстки перевод на французский
782 параллельный перевод
Именно, жёсткий рот!
C'est ça. Une bouche cruelle.
Скопируй это на жёсткий диск.
Donne-moi une copie de tout ça.
Слабый, жёсткий, прыгающий, неровный.
C'est faible, court, saccadé. Irrégulier.
Это очень жёсткий вид спорта для очень подготовленных людей, понимаешь?
C'est du sport très dur avec des types très entraînés, tu vois?
Это будет жёсткий матч.
Ça va être un match difficile.
Это жёсткий матч!
C'est un match difficile.
Жёсткий - да.
Dur, c'est vrai.
Хьюстон, есть жёсткий захват.
Arrimage verrouillé.
Жёсткий удар с ноги!
Un rapide coup de pied à la gorge!
Состоялся так же жёсткий перекрестный допрос Вудсайда и Вейль Адвокатом Стемплера, Матрином Вейлом.
On a également assisté au contre-interrogatoire de Woodside et de Weil par l'avocat défendant Stampler, Martin Vail.
Это очень жёсткий бизнес.
Comme je disais, ce n'est pas facile.
Эй, мой жёсткий диск навернулся.
Mon disque dur est nase.
Которую мы можем записать на съёмный жёсткий диск.
On peut le télécharger sur un disque dur portable.
- Язык очень жёсткий "политическое прикрытие", "контрпродуктивный".
J'ai été féroce. "Couverture politique", "stérile"...
Насколько я слышал, у нее очень жесткий характер.
C'est tout ce que je sais, et aussi qu'elle est froide comme la glace.
— Жесткий рэкет.
- Un boulot dur.
Вы упрямый и импульсивный, и вы думаете, что вы жесткий.
Vous êtes obstiné et vous vous croyez fort.
Ты не такой жесткий, Брэд.
Vous n'êtes pas si dur.
Уайт, какой ты жесткий.
Wyatt, il y a un gros problème.
Смех и слезы. Жесткий взгляд, изучающий тебя.
Ces rires, ces larmes... et ces regards cruels qui vous scrutent.
Париж решил поставить алжирцев под жесткий контроль полиции, охранять полицейские участки, перекрывать улицы.
Pour Paris la solution c'est de quadriller Alger ; renforcer les postes de polices boucler les rues, tout ça j'y crois pas.
Это был жесткий подъем.
Le retour fut rude.
- Вы были немного жестки к парню.
- Vous avez été un peu dur...
Его конечности жестки ; его руки сжаты.
Ses membres sont rigides, ses mains serrées.
У нас, кельванцев, есть кодекс чести. Жесткий, неумолимый.
Les Kelvans ont un code de l'honneur qui exige beaucoup de nous.
Это жесткий выбор.
C'est un choix difficile.
Ты - жесткий парень.
Vous êtes un homme résolu.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Un dernier mot. Vous comprenez tous notre code et notre règlement.
И не забывайте про жесткий и короткий срок.
Et n'oubliez pas notre échéance impérative.
Жесткий брейк-батл до рассвета!
Break jusqu'au bout de la nuit!
Я имею ввиду, жесткий супер-пацанский стиль.
J'veux dire, des trucs difficiles mais trop bien faits.
Наверное, ты думаешь, что это "pretty tough" - "предельно жесткий".
Tu crois savoir... mais ça veut dire...
Боже, какой жесткий настил.
Qu'il est dur, ce plancher!
Он прошел жесткий экзамен в солидную компьютерную фирму.. ... в которой всегда хотел работать. Но работа оказалась безумно скучной и нудной.
Il a réussi l'examen d'entrée très difficile de la société pour laquelle il a toujours rêvé de travailler.
Он жесткий учитель.
Il est plutôt sévère.
Там она усадила меня на жесткий стул.
Elle m'a fait asseoir sur des chaises qui étaient dures
Ну-ну, не будьте так жестки с доктором Моэсгором.
Ne l'accablez pas.
Мы получили целый жесткий диск.
Le disque dur n'a pas été altéré.
- Как жесткий диск компьютера.
- Comme un disque dur.
- Меня нравится мой новый девяти-гигабайтный жесткий диск.
- J'aime bien mon disque de 9 giga.
Всегда ищете легких решений. Иногда ничто не может заменить интенсивный остеопатический жесткий массаж.
Parfois, rien ne remplace un traitement ostéopathique intense.
Немецкий - жесткий язык. Он точен и печален.
L'allemand est une langue rigide, Mordéchaï... précise, et triste.
Неужели? Что ж, жесткий перелом.
C'est pas dramatique!
Послушайте, у ваших кораблей жесткий график они могут потратить только пару дней на каждую планету, чтобы определить ее ценность.
Vos vaisseaux ont un programme serré. Ils disposent de quelques jours par planète.
Довольно жёсткий график.
Ca va être juste.
Осьминог жесткий. Не ешь.
Le poulpe est coriace.
Осьминог жесткий.
- Tout va bien? - Nos poulpes sont coriaces.
Осьминог жесткий.
Le poulpe est coriace.
Осьминог жесткий.
- Nos poulpes sont coriaces.
Мой стул очень жесткий.
Quoi? Ma chaise est trop dure.
Геология более жесткий чем люди думают.
La géologie, c'est ardu.