За ночь перевод на французский
1,876 параллельный перевод
но двадцать? За ночь?
Ca m'a pris si longtemps à faire, mais je pense que ça rajoute un cachet, pas toi?
Но только не очень хорошо читать по одной странице за ночь
Par contre, ça risque de faire peu, une seule page par soir.
За ночь.
A ce soir.
Эти акции утроились за ночь.
L'action a triplé en une nuit. - Alors?
Я заплатила 109 долларов за ночь в той комнате.
J'ai payé 109 $ pour une nuit dans cette chambre.
Так случилось, что Эмерил Лагас - один из клиентов моей матери, и он согласился приготовить мне ведро его лучшего гумбо за ночь.
Il se trouve justement qu'Emeril Lagass est un des clients de ma mère, et il a accepté de m'envoyez dans la nuit une de ses meilleures soupes.
Я думаю, что можно было бы потратить бюджетные деньги на что-то более полезное, чем перелёты хорового кружка в Нью-Йорк без списка песен, только чтобы дать ему возможность проиграть на Национальных с песней, которую они сочинили за ночь до соревнований.
Cela ferait un meilleur usage des fonds que d'envoyer la chorale à New York, sans programme, juste pour perdre aux Nationales avec une chanson qu'ils ont écrite la veille.
Что за ночь
Quelle nuit.
200 долларов за ночь.
( Walter ) 200 $ la nuit.
О, одно слово за ночь.
Un mot par nuit.
У меня был спарринг за ночь до этого, тогда я получил травму головы. Полагаю что я должен это проверить.
J'ai pris un coup à la tête sur le ring.
Он просёк, что Гордость Джека поменял пол за ночь.
Il avait pour lui que Jack's Pride a changé de sexe dans la nuit.
Друг мой, я иногда за ночь столько женщин поимею, сколько у большинства мужчин за всю жизнь не наберется.
Mon cher, je fais l'amour à tant de femmes en une nuit... Plus que la plupart des mecs en une vie.
- Ни одного за ночь не сделала.
- J'en ai fait aucun ce soir.
Что за Ночь Марша?
C'est quoi?
Эти гады за ночь окоп вырыли на холме напротив.
Ces salopards ont creusé une tranchée pendant la nuit.
Раньше нам для такого сюжета два дня надо было, а теперь за ночь делаем.
Avant, réaliser un sujet comme celui-ci, ça nous prenait deux jours, et maintenant, c'est bouclé en une nuit.
Ладно, ночь она у нас, утром мы пойдем за ней, и увидем что она сделала с файлом.
Elle passe la nuit ici, demain matin, on la suit. - On voit ce qu'elle fait du fichier.
Из-за того, что ты провела ночь с этим парнем!
Toi et ce garçon passant la nuit ensemble!
Мне нужно сделать 20 плашей за сегодняшнюю ночь!
Elle signifie que je me suis surestimée et lancée dans un travail qui excède mes capacités.
Даже если это займет всю ночь!
Ce soir nous essaierons chacunes de trouver notre talent spécial.
Он сделал только то, что спешат делать все молодые люди каждую ночь за кустами?
Qu'a-t-il fait d'autre que ce que tous les jeunes ne craignent pas de faire derrière l'abri à vélos le soir? !
Нет, это было много лет спустя, но она умерла из-за того, что мы делали в ту ночь.
- Non, c'est arrivé bien après. Mais elle est morte à cause de cette nuit-là.
- А я вчера сидел за решёткой. И меня всю ночь обрабатывали копы!
Les flics m'ont pilonné pendant toute la soirée.
Мы не нашли ни одного чека на имя Браден за прошлую ночь.
On a trouvé aucun Braden dans les reçus de la nuit dernière.
В ночь, на 26 февраля, Михаэль... переступил порог... края земли... куда мы не можем последовать за ним.
Le 26 Février, Michael... franchit le seuil... d'une terre... où nous ne pouvons pas le suivre.
Тайлер уже уснёт. Но объятия маинькой зайки буду широки всю ночь.
Tyler devrait être endormi, mais le petit lapin sera bien réveillé.
Но это будет вашим делом, если добыча нефти в Каруне прекратиться и вы будете вынуждены за одну ночь решать, чем заменить 7 % потребляемой вами нефти.
Mais cela deviendra votre problème si la production de pétrole du Kharun s'effondre et que vous deviez remplacer 7 % de votre consommation du jour au lendemain.
К вашему сведению, мистер Саншайн, я провел здесь всю ночь за проверкой.
j'ai passé la nuit à relire.
Ты просмотрел все эти файлы за одну ночь?
Tu as tout fait en une nuit?
Всю ночь за учебой, тебе захотелось пиццу, где ты ее заказываешь?
Soirée révision, tu veux une pizza carrée, tu vas où?
А поскольку там больше 30-ти квадратных километров и почти везде темно, это идеальная возможность исчезнуть на целую ночь... А также не натолкнуться на Блэр, из-за чего весь мой прогресс может пойти прахом.
Neuf mille mètres carré de scène plongés dans le noir, soit l'occasion rêvée de disparaître dans les ténèbres et de ne pas croiser Blair, ce qui pourrait m'être néfaste.
Так это ты был за рулем машины Джималя в ту ночь, верно?
Donc vous conduisiez la voiture de Jimal cette nuit là, c'est ça?
Ты был за рулем машины своего соседа в ту ночь, не так ли?
Vous conduisiez la voiture de votre colocataire cette nuit là, n'est-ce pas?
В гонке за худшую ночь в моей жизни, эта ночь официально переплюнула мой медовый месяц.
Au concours de la nuit la plus craignos de ma vie, celle-ci était au coude à coude avec ma lune de miel.
Я всю ночь толкаю пакетики с травой по 500 $ за штуку.
J'ai vendu des sacs d'herbe à 500 $ toute la soirée.
Кроме того, в ту ночь, Габриель был за 100 миль в Университете Джона Хопкинса.
Sauf que cette nuit-là, Gabriel était à 150km de là A John Hopkins.
Он всю ночь будет находиться за дверью твоего номера.
Il surveillera ta chambre toute la nuit.
- Да, извиняюсь за вчерашнюю ночь.
Ouais, désolée pour la nuit dernière.
мы следили за тобой целую ночь.
On t'a suivi toute la nuit.
Я должна извиниться за прошлую ночь.
Je veux m'excuser pour hier soir.
у каждой матери бывают такие моменты, когда она хочет сесть в машину поехать в Кентуки, остановиться в мотеле с бутылкой Мятного шнапса и посмотреть все "Смоки и бандиты" за одну ночь.
Chaque mère a parfois envie de monter dans sa voiture, aller au Kentucky, filer à l'hôtel avec une bouteille de schnapps, et faire un marathon Cours après moi shérif.
Бэрролы вылетели из пентхауза на улицу за одну ночь.
Les Barrol sont passés d'un appartement luxueux à la rue.
Я не мастер объяснений своих чувств, и поэтому я прошу прощения за прошлую ночь.
J'ai entendu dire que je n'étais pas bon pour parler de ce que je ressens tout le temps et je suis vraiment désolé a propos de la nuit dernière.
Всё, чего я хотел, это одна ночь с моим парнем, немного Хэллоуинского веселья, немного поукрашать дом, который люблю, и за который пролил кровь, но вы все испортили, и он ушел.
Tout ce que je voulais c'était une nuit avec mon mec, m'amuser pour Halloween, un peu d'art dans une maison que j'aime et pour laquelle j'ai saigné, et tu as tout gâché, et il est parti.
Но если мы однажды проснемся и обнаружится, что вся банковская система рухнула за одну ночь, будет глупо не иметь домкрат в багажнике.
Mais si un matin on apprend que tout l'édifice bancaire s'est effondré dans la nuit, c'est idiot de pas avoir un cric dans le coffre.
Он просто заходит за кофе, потому что всю ночь разрисовывает рекламные щиты.
Il vient seulement ici pour avoir du café parce qu'il tagues des panneaux d'affichage toute la nuit.
В ночь, когда убили Моррис. Я видел парня, входящего туда, за 5 минут до нее.
J'ai vu un mec entrer cinq minutes avant elle.
Это случилось в ту ночь, когда твоя мать послала тебя за мороженым.
C'était la nuit où ta mère t'a envoyée chercher de la glace.
Мой отец 10 лет обхаживал Нолана Росса, а ты сделал это за одну ночь.
T'as convaincu Nolan Ross d'investir en une soirée.
Пожалуй, я сегодня останусь на ночь и присмотрю за всем.
Je reste là ce soir. Voir ce qu'il se passe.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
за ноги 29
за новых друзей 24
за новое начало 19
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
за ноги 29
за новых друзей 24
за новое начало 19