За что я тебе плачу перевод на французский
44 параллельный перевод
За что я тебе плачу?
Je vous paie pourjouer au foot!
За что я тебе плачу? Чтобы ты задавал мне мои же вопросы?
Je te paie pour me retourner mes questions?
За что я тебе плачу, а?
T'as oublié qui te payait?
За что я тебе плачу, ниггер?
Je te paye pour quoi faire, négro?
Это... то за что я тебе плачу?
C'est... pour cela que je vous paie?
За что я тебе плачу?
Je te paie pour quoi?
За что я тебе плачу?
Pourquoi je vous paie?
За что я тебе плачу?
Pourquoi je te paie?
За что я тебе плачу?
Que dois-je vous payer pour?
Чёрт, за что я тебе плачу?
Pourquoi sinon je te paie?
За что я тебе плачу?
Putain pourquoi je te paye?
А чем же ты тогда занимаешься? За что я тебе плачу?
Es-tu fou?
За что я тебе плачу?
Je vous paie pour ça.
За что я тебе плачу, ёбаный в рот?
Je te paie pour quoi?
Я ожидал от тебя того, за что я тебе плачу.
Je voulais que tu fasses ce pour quoi je te paye.
За что я тебе плачу? - Вирус.
- Pourquoi je vous paie?
Делай то, за что я тебе плачу, и не о чем будет волноваться.
Fais ce pourquoi je te paye et il n'y aura pas de soucis.
За что я тебе плачу 20 штук в месяц? Я не хочу читать про Кенни
Pourquoi je te paye 20 000 par mois?
За что я тебе плачу?
Pourquoi est-ce que je te paie?
Черт, Ребекка. За что я тебе плачу?
Bon sang, pour quoi êtes-vous payée alors?
За что я тебе плачу?
Pour quoi je te paie?
Я тебе за что деныги плачу? Чтобы тут сидел?
Ce n'est pas pour rester ici que je te paie, non?
Я за что тебе плачу?
Pourquoi je te paie?
Эй, я тебе за что плачу, чтобы ты меня скукой уморил?
Quoi? Votre Seigneurie! Votre Grâce!
И за что я тебе, блин, плачу?
Pourquoi je te payes?
За что я плачу тебе огромные деньги?
- C'est pour entendre ces conneries que je te paie une fortune?
Я надеру тебе задницу в понедельник за то, что ты увидел как я плачу.
Tu sais, je vais te botter le cul lundi pour m'avoir vu pleurer.
Причина, из-за которой я тебе не сказал этого сразу, это то, что я сам плачу за колледж и мне нужна эта работа.
Je te l'ai pas dit au début parce que je commence mes études et j'ai vraiment besoin de ce boulot.
( в телефоне : Лайтман, за что я тебе плачу? !
Lightman, c'est pour ça que je vous paie?
Твоя зарплата тоже будет идти из моего кармана. Думай о том, что ты делаешь. Я плачу тебе зарплату и присматриваю за ребёнком.
C'est moi probablement qui paie ton salaire. je te verse un salaire et tu gardes ton enfant.
Тогда за что я тебе блять плачу?
Alors pourquoi est-ce que je te paye?
Мне интересно, когда ты придешь, потому что я тут с ребенком сижу, а этим должна заниматься ты, пока нет Софии, я ведь тебе за это плачу.
Est-ce que tu vas venir? Parce que je suis avec un enfant dont tu dois t'occuper quand Sofia est pas là.
То, что я плачу тебе за службу, не принижает нашей дружбы.
Le fait de te payer pour tes services n'amoindrit pas notre amitié.
Почему бы тебе не делать то за то что я тебе плачу?
Veux-tu juste faire le job pour lequel je te paie?
- И за что я тебе плачу?
Pourquoi je vous paie?
За что я плачу тебе деньги каждое воскресенье?
À quoi ça sert que je te paye tous les dimanches?
Я плачу тебе не за то, чтобы ты что-то сжигал.
Je ne vous paie pas pour brûler quoi que ce soit.
! что я не плачу тебе за думание!
Ça tombe bien, je ne te paye pas pour penser!
Я просто подумал, что если я плачу твою половину ренты за этот месяц, это поднимет тебе настроение и ты поможешь мне.
Je pensais juste que parce que je couvre ta partie tu loyer ce mois-ci, tu te sentirais plus à l'aise si tu aidais un peu.
- За что я, блять, тебе плачу? А?
Je te paie pour quoi?
А то похоже, что вместо того, чтобы продюсировать шоу, за работу над которым я тебе плачу, ты устроила тут коктейльную вечеринку.
Parce que j'ai l'impression qu'au lieu de produire l'émission pour laquelle je te paye, tu étais là-dedans en train de prendre un putain de verre.
Сейчас я плачу тебе ни за что.
En ce moment, je te paye pour rien.
Господи, и за что я тебе только плачу?
Parfois, je me demande pourquoi je te paie.
Я хорошо плачу тебе за работу, но если ты не приложишь усилий, я раззвоню повсюду, что ты ничего не стоишь.
Je vous ai payé pour travailler, et si vous ne faites pas d'efforts, Je raconterai que vous ne valez plus rien.