Забастовка перевод на французский
221 параллельный перевод
Что происходит? - Это забастовка.
Ils font la grève.
Только если забастовка не удастся, думаешь, они будут платить по 5?
Ils te paient 5 cents, mais le feraient-ils sans cette grève?
Забастовка?
Une grève?
Какая забастовка?
Quelle grève?
А потом забастовка закончилась с помощью мистера Грифита и моего отца.
Puis la grève prit fin, avec l'aide de M. Gruffydd et de mon père.
Ноги не идут. Проклятая забастовка
- Quelle satané grève!
- Да всё эта забастовка.
- Oui. Je sais, c'est la grève.
Да там забастовка была и они искали штрейхбрехеров
Il y avait une grève. Ils voulaient des briseurs de grève.
- Когда следующая забастовка, Том? - Пока причин бастовать нет.
- On n'a pas de raison de faire grève.
Не знаешь, что забастовка? .
Tu sais pas qu'il y a la grève?
Эта забастовка - большой позор.
Cette grève, c'est un grand malheur.
Забастовка - не позор. - Ах, нет?
La grève, c'est pas une maladie.
- Я сожалею, но забастовка... - Вам платят зарплату?
Tu veux être payé, oui ou non?
Если увидят, что я испугался,... забастовка прекратится.
Je dois donner l'exemple. Si je montre ma peur, les grévistes lâcheront.
Забастовка же против боссов.
La grève est contre les patrons.
– Что, забастовка кончилась?
La grève est finie? Aucune idée.
Недельная забастовка.
Grève de huit jours.
Четвертый день. Продолжается всеобщая забастовка.
On est donc arrivé au quatrième jour et la grève générale continue.
— Похоже, забастовка удалась.
En tout cas, la grève semble avoir réussie. Non!
Забастовка может убедить ООН.
une grève générale est un bon argument pour l'ONU.
У докеров забастовка.
- Il y a une grève des dockers.
Забастовка!
La grève!
Единая забастовка!
La grève!
— Забастовка! Мелкая царапина.
Un petit accident.
Забастовка, забастовка...
Il s'échappe... il s'échappe...
Забастовка!
Ils veulent ma mort!
Забастовка, товарищи рабочие! Даешь забастовку! — На собрание!
Ouvriers, camarades... continuez la grève!
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков...
Lors de la grève des journaux...
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Chaque fois, je pense que lors de la grève des journaux, à New York, beaucoup de ces vieillards sont morts.
- Наверное, была забастовка.
Vous n'avez pas de journaux à Chicago? Ils étaient probablement en grève.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Chaque fois, je pense que lors de la grève des journaux à New York, beaucoup de ces vieillards sont morts.
На любом другом предприятии была бы забастовка, а вы...
Au n'importe quelle entreprise on avait fait un grave mais vous...?
Приятель, у них в голове масло, здесь забастовка, там забастовка.
Ils ont autre chose à faire. Les grèves!
Расскажите нам, пожалуйста, как началась забастовка.
M. Tomczyk, dites-nous comment la grève a commencé.
Оккупационная забастовка.
GRÈVE D'OCCUPATION.
Забастовка до победы!
LA GRÈVE JUSQU'AU TRIOMPHE.
Может забастовка солидарности?
Peut-être une grève de solidarité? Attends.
Забастовка окончена. Мы победили.
La grève est finie, on a gagné, voilà ce qui compte.
У них забастовка, три дня монтеров надо ждать.
Avec leur pont à la con, l'EDF va pas venir avant 3 jours.
- Забастовка!
Grève!
Забастовка!
Grève! Grève!
Забастовка
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
"Забастовка на АЭС - сенсация или чепуха".
Lutte sociale ou foutaises?
Забастовка!
À MORT BURNS
Объявлена широкомасштабная забастовка
La grève générale a été décrétée.
Забастовка
Grève générale.
Не знаю, виновата ли в этом я или его голодная забастовка, я не знаю.
Je sais pas si c'est moi ou sa grève de la faim...
A потом, при условии, что забастовка прекратится 14 апреля, мы играем с "Ангелами".
En supposant que la grève soit finie, on jouera contre les Angels le 1 4 avril.
—... объявлена всеобщая забастовка, всех отраслей промышленности. Кроме тех, что производят оружие...
L'industrie est en grève, sauf celle de l'armement.
Но теперь, без секса, это словно забастовка мусорщиков.
Il se trouve que l'abstinence, c'est comme une grève des éboueurs.
Шла забастовка рабочих-мигрантов в Сент-Этьене. Само собой, пригнали спецназ.
Alors en plein sermon, un dimanche, tu sais ce qu'on a entendu?