Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Заблудиться

Заблудиться перевод на французский

113 параллельный перевод
Я уже собиралась послать Кэри на поиски, хотя он мог и сам заблудиться.
J'allais envoyer Cary à ta recherche, et tant pis pour lui.
Вам понадобится маяк, чтобы не заблудиться в этом чаду.
Il faut un radar dans cette fumée!
Я могу заблудиться.
- Je vais me perdre.
Но вы можете заблудиться.
On s'y perd à coup sûr!
Он мог заблудиться в этом молоке.
Il a peut-être raté l'aérodrome dans ce brouillard.
Слишком много фактов можно заблудиться в такой цепочке как эта.
Les faits sont déformés ou perdus avec autant de relais.
А то я могу заблудиться.
Je me perds, ici...
Он меня так твердо поставил на истинный путь, что не заблудиться и не вернуться обратно.
Apres la fa  on dont il a tout explique, la voie de l'honn  tete me semble toute tracee.
Можно заблудиться всего в дюжине шагов от порога. Ветер поднимается моментально.
On peut se perdre à deux pas de chez soi quand il y a ce vent.
Наверное, чтобы не заблудиться?
Pour retrouver son chemin, sans doute?
Искала выход, но в этих коридорах так легко заблудиться. Увидела открытую дверь.
Je cherchais la sortie, mais avec tous ces couloirs... c'est tellement facile de se tromper.
Заблудиться можно.
Un vrai penthouse.
Я всегда мечтала заблудиться в Венеции.
Nous sommes perdus dans Venise!
У нас 50 келий и несколько склепов, вы можете заблудиться.
Cet endroit est un labyrinthe. Vous pourriez vous perdre.
Нам самим случается в нем заблудиться.
Nous-memes, on s'y perd!
Район вам знаком. Как можно заблудиться?
Enfin, vous connaissez la région, comment vous avez pu vous perdre!
Мы могли бы пойти на лодке Вы знаете, и заблудиться в любом входе.
On pourrait aller au bateau, et se perdre dans la première crique venue.
Ангел хранитель, твоё святейшество, не оставляй её в пустыне, ибо ей легко заблудиться.
Ange de la garde, douce compagnie, ne la laisse pas seule qu'elle se perdrait.
Заблудиться в городе - это тебе не шутка!
Sors le plan!
Как же ты можешь заблудиться, если ты сам не знаешь, куда ты хочешь в конечном итоге?
Comment peux-tu être perdu si tu marches sans but?
Не отставай от меня, здесь легко заблудиться.
Reste près de moi, c'est facile de se perdre, ici.
Могут заблудиться.
S'ils se perdent?
Не хотела бы я здесь заблудиться.
Je refuse de me perdre ici!
- Главное, сегодня не заблудиться.
Ne nous perds pas aujourd'hui.
Я прожил в этом городе всю свою жизнь, но всё ещё могу случайно заблудиться.
Moi qui ai toujours vécu ici, j'arrive encore à me perdre.
Ты можешь заблудиться.
Ils ont été super.
Так что можешь или отдать малыша мне, или заблудиться в пурге. Выбирай сам.
Tu peux me confier le bébé, ou te perdre dans le blizzard.
Здесь легко заблудиться.
On se perd facilement, ici.
И как в лесу на этом пути легко сбиться, заблудиться забыть, как ты попал сюда.
Et en forêt, il est facile de se perdre... d'oublier l'endroit d'où l'on vient.
Мы не могли заблудиться.
Impossible.
Здесь нельзя заблудиться, хотя ты в самой гуще, разобраться в хаосе помогут деньги.
Et le quartier est prêt à exploser
Лучше тебе заблудиться, это мой уголок.
C'est mon coin.
У вас здесь легко заблудиться.
Il y a un sérieux manque d'affichages ici.
Для моряка постыдно заблудиться, но так получилось.
Gênant pour un matelot de perdre le nord, mais... c'est ainsi.
"Кто не ходит в лес, тот не может заблудиться".
Tu peux pas te perdre dans la forêt si tu n'y es jamais allé.
Кто не ходит в лес, тот не может заблудиться.
Tu peux pas te perdre dans la forêt si tu n'y es jamais allé.
Здесь легко можно было заблудиться.
Facile de s'y perdre.
Брайан, я абсолютно серьезно сказал, что она может заблудиться, и не найдет выход из квартиры.
Je suis sérieux quand je dis qu'elle a pu se perdre en sortant d'ici.
Слушай мой голос, иначе рискуешь заблудиться в воспоминаниях.
Concentrez-vous sur ma voix, ou vous pourriez perdre ces souvenirs.
Вам не обязательно ехать, сержант. Вы тоже можете заблудиться на болотах на ночь глядя.
Je ne veux pas que vous vous perdiez dans les landes... à la nuit tombée.
Как легко здесь заблудиться?
On peut se perdre en un rien.
Этот малыш не даст нам заблудиться!
Avec ce trésor, on ne sera jamais perdus!
Заблудиться.
Dégage.
... "заблудиться" в то, что я собираюсь сказать. Жить на улице.
Je te dis claque la porte et va dans la rue,
Тут и заблудиться можно.
Vous ne vous perdez pas, là-dedans?
А вокруг огромный лес, в котором легко заблудиться.
Elle dit qu'il y a de grandes forêts où personne ne vient jamais.
В этих небоскребах так легко заблудиться.
C'est fou ce que les gens se paument dans ces tours.
Тут нетрудно заблудиться.
Je vais vous aider.
Без карты заблудиться здесь - пара пустяков.
Ici, c'est vraiment facile de se perdre sans carte.
Постарайтесь не заблудиться.
Ne vous perdez pas en chemin.
Но он может заблудиться.
Mais il pourrait se perdre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]