Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Завидовать

Завидовать перевод на французский

196 параллельный перевод
Валенсия, как только я надену платье, ты больше не будешь завидовать этим "малышкам".
Valencia, une fois que j'aurai mis cette robe, tu n'envieras plus jamais ces rondeurs.
Люди будут приезжать к нам, завидовать нам и думать, что мы самая счастливая пара в стране.
" Nos invités nous envieront. Ils penseront qu'on a de la chance.
Роджерс и Хаммерстайн будут еще нам завидовать.
On pourrait même inquiéter Rodgers et Hammerstein.
Не стоит завидовать нашим нищим диким территориям, доктор.
Ne nous reprochez pas nos pauvres régions sauvages, monsieur.
Она действительно была красавицей, но у вас нет повода ей завидовать.
Elle était certes très belle, mais vous n'avez rien à lui envier.
Я мог только дивиться его изобретательности и завидовать его власти над этим затерянным миром.
Emerveillé par son ingéniosité, j'enviais son règne sur ces étendues oubliées de la nature.
Можно я не буду тебе завидовать?
Tu permets que je sois pas jaloux?
Могу представить себе, как эта молодежь летом... заставляет вас завидовать.
Je vous imagine bien en été... N'y aurait-il pas chez vous un peu de jalousie?
Мне должны завидовать другие мужья.
Je suis un mari que tous les maris doivent envier.
Таким условиям большинство людей может только завидовать.
Des conditions que beaucoup de gens envieraient.
Когда-нибудь, когда будет удобно, дорогая, скажешь, в чем мне завидовать Конраду?
Il faudra que tu me dises ce que je pourrais envier à Konrad.
Даже не знаю, завидовать вам или жалеть вас, мисс Вуд, что вы едете всю эту дорогу с мистером МакКрэем.
Eh bien, je ne sais pas si je dois vous envier ou vous plaindre, Melle Wood, d'avoir fait tant de route avec M. McCrae.
Мой старик завидовать станет, когда я скажу, что видела Вас, дорогуша.
Quand je vais raconter ça à mon mari!
Пол, весь мир будет завидовать мне.
Paul, grâce à vous, le monde entier va m'envier.
Ему будут завидовать.
Il sera jalousé.
Не стоит завидовать им, сэр.
On peut être en désaccord avec vous là-bas.
В данном случае, убийца увидел какой у жука здоровенный хер, и стал бешено завидовать.
D'abord, je trouve le mobile. La taille de la pine du cafard a inspiré au tueur une jalousie féroce.
Все молодые дамы и господа будут тебе завидовать.
Toutes les dames et tous les messieurs vous envieront.
Я начинаю вам завидовать.
vous me rendez vraiment envieuse.
Китти будет так завидовать!
Kitty sera si jalouse!
С чего бы отцу завидовать тебе?
Pourquoi père aurait-il été jaloux de toi?
Здесь не было причин завидовать, льстить, хвастаться, вожделеть, красть, или лгать.
Et les domestiques pour m'habiller! mes pêches et ma collection de vins!
Мы всегда будем завидовать им и бояться их.
Nous serons toujours jaloux d'eux et effrayés par eux.
Монсиньор, завидовать нечему. Это чувство убийственно,
N'enviez personne pour ça.
и зарабатывают огромные деньги, он по крайней мере должен хоть немного им завидовать.
et s'installent dans de grandes villes et font de grandes choses et se font beaucoup d'argent, il doit être un minimum jaloux.
- Тут завидовать нечему.
- Le PS, excuse-moi, ca fait pas rever...
Если мама и папа не увидят нас на тв после того, как мы заставили их завидовать кто будет неудачниками после этого?
Si on nous voit pas, après les avoir rendus jaloux... on aura l'air plouc!
Но всегда есть чему завидовать.
mais il y aura toujours quelque chose à envier.
"Когда я думаю о той любви, которую эти два давателя и получателя разделяют я не могу вмешаться, но завидовать всю жизнь этому обладанию и любованию и раздаванию...". Но в этом месте ничего дальше не могу придумать.
"L'amour que ces deux donneurs et receveurs partagent... me fait envier les années qu'ils auront pour posséder, aimer... donner et..." Je trouve pas le mot qui convient.
Да, положу их в карман. Кто-нибудь может начать завидовать.
Je le garde dans ma poche, les autres gars pourraient devenir jaloux...
Фанаты бокса по всему миру будут завидовать нам и жалеть что не оказались сегодня в тюрьме Свитуотер!
Les fans de boxe du monde entier vont rêver d'être au trou. Rêver d'habiter la prison de Sweetwater, ce soir!
Каждый раз, когда я вижу твою семью, я начинаю тебе завидовать.
Chaque fois que je vois ta famille, je t'envie.
Все девчонки будут завидовать мне на выпускном.
Avec elles au bal, toutes les filles seront jalouses.
– Чему мне завидовать?
- De quoi?
- Он может быть бисексуалом, или завидовать.
Il peut être bi ou simplement jaloux.
И, конечно же, Вам, майор, тут нечему завидовать.
Il n'y a rien dans tout ça dont vous puissiez être jaloux.
Наполеон, не надо завидовать тому, что я весь день общаюсь по сети с крошками.
Napoléon, t'es jaloux car j'ai passé la journée en ligne avec des filles.
Господа будут завидовать, а дамы испытают отвращение.
Ces messieurs seront envieux et ces dames, dégoûtées.
Бывают времена, когда каждый мужчина начинает ужасно завидовать женщинам. Они хотят БЫТЬ женщиной, иногда, просто чтобы иметь возможность сказать вещи, которые они говорят, знаете...
Il y a un moment où, tous les hommes, sont tellement jaloux des femmes, qu'ils veulent en devenir une, parfois, juste pour dire les trucs qu'elles disent.
- А чего тут завидовать- -? - Неисправность.
Alerte!
Верни, поверь мне, тебе не стоит мне завидовать.
Crois-moi, tu n'as aucune raison d'être jaloux de moi.
Хорош завидовать.
Arrête d'être jaloux.
- Наверное, плохо им завидовать.
- C'est mal d'être jaloux?
Все женщины будут тебе завидовать.
Chaque femme va souhaiter être toi.
Да, так и есть. Но прежде чем завидовать Зои, подумай : ты упускаешь соль своей истории.
Cela dit, avant que vous soyez trop envieuses de ses prouesses, t'oublies le plus important de l'histoire.
Что ж.. когда надумаешь выполнить этот план.. я буду завидовать твоему парню.
Eh bien, quand tu voudras faire ce voyage, ce sera un homme chanceux.
Мы заставляли тебя завидовать?
Cela vous rendait-il jaloux?
Через минуту... я позволю им завидовать мне, одаривать подарками и рассьыпаться в любезностях.
Mais si c'est une farce cruelle?
Я тебе завидую А чему тут завидовать?
J'envie... plus que tout, les gens qui travaillent.
Знаешь что, на твоём месте я бы не стал мне так завидовать.
- Tu sais quoi?
- С чего бы мне завидовать Эндрю?
- Jaloux d'Andrew?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]