Загадочный перевод на французский
321 параллельный перевод
Вам на колени бросит загадочный кулек.
Il viendra déposer Un paquet à vos pieds
Загадочный Джефф Бэйли.
Le mystérieux Jeff Bailey.
" Загадочный пожар на борту корабля-неудачника.
" Incendies mystérieux à bord d'un bateau malchanceux.
В 1910-х годах в Сассексе, Англия, в местечке Пилтдаун нашли загадочный человеческий череп.
Pendant les années 1910, au Sussex, en Angleterre, Un mystérieux crâne humain, très ancien, fut découvert dans un lieu appelé Piltdown.
Загадочный источник радиации на планете?
Une source mystérieuse et non identifiée de radiation.
Боунс, этот загадочный орган в груди Аполлона имеет отношение к передаче энергии?
L'organe dans la poitrine d'Apollon transmettrait-il l'énergie?
Сложно поверить, что загадочный м-р Севен может быть человеком.
J'ai du mal à croire que M. Seven est humain.
"Энтерпрайз" летит за пределы нашей галактики. Его контролирует загадочный инопланетянин на борту.
L'Enterprise se dirige hors de la galaxie, contrôlé par un extraterrestre mystérieux quelque part à bord du vaisseau.
Они не имеют ни различимой формы, ни местоположения. Загадочный феномен, капитан.
Elles n'ont ni forme ni position discernable.
Так ты - самый загадочный преступник нашего века?
Ainsi vous êtes le plus mystérieux criminel du siècle!
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
D'autres pensent qu'il faut étudier des formations... comme celle qui ressemble à un visage humain.
Удивительный, загадочный подарок.
Merveilleux, mystérieux cadeau.
Загадочный народ - китайцы. Именно так, Гастингс.
Il assassine donc son ennemi intime, se rend à son domicile et fait main basse sur son argent.
[Смеется] Теперь вы знаете настоящую историю про атомную энергию, которую рассказал вам наш странный загадочный друг.
C'était l'histoire de l'énergie nucléaire... cette amie trop longtemps incomprise.
Он такой... Загадочный.
- Il est si...
Странно, но я чувствую, что мой загадочный друг здесь со мной.
Il me semble que mon étrange ami est à mes côtés.
" з чего можно заключить, что у нас есть некий загадочный участник событий.
II y a une sorte de... de mystérieux inconnu là-dessous.
√ лава религиозной секты из Ўотландии увер € ет, что загадочный герой в самом деле € вл € етс € ангелом, описанным в св € щенном писании.
En Ecosse, le chef d'une secte religieuse soutient... que le héros mystérieux est un ange annoncé par les Ecritures.
Ну ты же знаешь этих ювелиров. Загадочный народ.
Les joailliers sont des énigmes.
- О, загадочный незнакомец.
Un homme plein de mystère!
Очень загадочный телефонный звонок.
Un appel téléphonique le plus mystérieux.
Так вот почему ты был такой загадочный.
Voilà pourquoi tu étais si mystérieux.
Центральная нервная система и мозг представляют собой сложный и загадочный набор органов.
C'est pourquoi le système nerveux central et son parachèvement... le cerveau, constituent l'ensemble d'organes le plus compliqué... et le plus mystérieux qui puisse se présenter à vous.
Наш загадочный гость здесь.
Et voici notre invité-surprise...
Итак... "Пегас" не только нес на борту ценное оборудование, которое не должно попасть в руки ромуланцам, и был не только загадочный взрыв, который, казалось, уничтожил корабль, но на самом деле этого не сделал. Но, оказывается, был еще и мятеж на борту.
Non seulement le Pegasus transportait un équipement sensible que les Romuliens ne doivent pas trouver, non seulement une mystérieuse explosion était censée avoir détruit le vaisseau mais il y a eu une mutinerie.
Загадочный ответ.
Réponse intéressante bien que sibylline.
Несколько дней спустя они получили загадочный конверт, в котором нашли 2 000 франков.
Quelques jours plus tard, ils reçoivent une mystérieuse enveloppe.
Работа шла бы быстрее если бы доктор Вудру не утаскивал мои яды в свой загадочный отдел "царя Гильгамеша".
mon travail avancerait plus vite... si le Dr Woodrue ne raflait pas le venin... pour l'emporter dans sa mystérieuse aile Gilgamesh.
Они рассказывали, что он очень загадочный, но плохой человек.
On m'a dit qu'il était très mystérieux, mais aussi que c'était le Mal incarné.
Все, что это Загадочный парень сказал, - "парень с вилкой".
C'est tout ce que Cryp-type a dit.
Я, конечно, не тот загадочный парень, отдавший тебе пиджак.
D'accord, c'est pas monsieur Mystère.
Это загадочный артефакт, который защищает нас, Элиас.
L'ultime pouvoir qui nous protégera des catastrophes.
И кстати о взрослых... на неделе мой загадочный "Кроссворд"... предложил мне выпить.
Et en parlant de petits amis potentiels... plus tard dans la même semaine, le "Mots croisés" m'invita... à prendre un verre. Point.
Танец отчаяния и разочарования. Загадочный Джон Малкович.
Il y a la vérité et les mensonges... et l'art parle toujours vrai, même lorsqu'il ment.
Загадочный мистер Рипли.
Le mystérieux M. Ripley.
Загадочный скелет, плавующий в тумане
La seconde personne capturée!
У секты был загадочный лидер, которого звали Сет.
Le chef énigmatique de ce culte S'appelait Seth.
Загадочный мир в самых темных глубинах Запретной Зоны.
Un monde perdu aux confins de la ténébreuse zone interdite.
О, да! Точно! "Загадочный пёс".
C'est vrai, le chien mystère.
О, хочешь выйти, ты загадочный мужлан?
Tu veux te battre?
Какой загадочный счастливый брак.
Quel mystere qu'un mariage heureux!
Господа, познакомьтесь, Джон Нэш. Загадочный гений из Западной Вирджинии.
Messieurs, c'est John Nash, le mystérieux génie de Virginie-Occidentale.
Ты красивый, храбрый, героический эмоционально сдержанный, загадочный, склонен превращаться в зло и...
Tu es séduisant, brave et héroïque, émotionnellement instable avec une tendance à devenir très méchant, et, n'ayons pas peur des mots, tu es un eunuque. - Hé, comment peux-tu... Je ne suis pas un eunuque.
- Танцевать загадочный танец с какой-нибудь дешевой блондинкой?
Se prendre du bon temps avec une fausse blonde? - Une brune.
- Загадочный партнер Валентины - Разван Тоску.
L'associé secret de Valentina est Razvan Toscu.
Значит, Африка для вас загадочный континент.
L'Afrique... en voilà un continent noir!
- Не двигайтесь. - Вы загадочный и весьма.
Vous êtes une énigme vivante.
Полагаю, ваши боги не настолько загадочны, как наши.
- Vos dieux sont moins énigmatiques.
Пути Господа загадочны и не подчиняются ни моему, ни вашему желанию..... знать все ответы, когда нам этого хочется.
Les voies de Dieu sont impénétrables et ne répondent pas à vos désirs... de réponses à un certain planning.
Они загадочны и иногда превосходят пределы понимания.
Elles sont mystérieuses... et parfois, elles transcendent la compréhension.
Загадочный и необъяснимый...
Le mystérieux...
загадка 221
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадку 18
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18
загадки 49
загадай желание 169
загадочная 17
загадку 18
загадывай желание 43
загадочно 22
загадайте желание 18