Залег перевод на французский
137 параллельный перевод
Почему залег на дно, Джерри?
Pourquoi fais-tu cette tête, Jerry?
Есть фотография Джонни с парнем по имени Тутс Свит, гитаристом. - Да? - Он давно залег на дно.
Il y a une photo de Johnny avec Toots Sweet, un guitariste dont on n'entend plus parler.
Я хочу, что бы ты залег на дно...
Tu veux me faire plaisir, tu vas devoir les...
Кровавый, мерзкий, бешеный кабан, Что ваши истоптал сады и нивы, "Залег поганый боров, - пишет Стенли, - Близ Лестера, отсюда - день пути".
Le sanglier sanguinaire et usurpateur qui a saccagé vos prairies d'été et vos fertiles vignes, ce porc ignoble est maintenant au centre de cette île.
Он залег на дно, Барнс...
Il a fait un trou dans la nuit.
- Он, скорее всего, залег во Флориде.
Il a dû descendre en Floride.
В крайнем случае, мы скажем, что он "залег на дно" или "пропал в неизвестном направлении".
Le moins qu'on puisse dire c'est : "disparu" ou "introuvable".
Если бы я только поверил своим предчувствиям и залег на дно на какое-то время, ничего бы этого не произошло.
Si je m'étais écouté, et que j'avais fait profil bas, rien de tout cela ne serait arrivé.
Залег на дно?
Tu t'es fait discret.
То, что Стрит залег на дно, не значит, что мы должны перестать играть.
L'état de Street ne va pas nous arrêter de jouer.
Он залег с ними на дно.
Il les a cachés.
Он будто залег на дно.
Disparu de la terre.
а Барсук залег на дно в Кали... чувак.
C'est très gentil, mais avec Combo qui est mort et Badger planqué en Cali... Je suis en liberté surveillée.
Он залег на дно несколько лет назад. Чертов крот.
Il se terre depuis des années.
Парень залег на дно.
Il a pris le maquis.
Сказал, что залег на дно. Просил не волноваться.
Il a dit qu'il faisait profil bas, qu'il ne fallait pas s'inquiéter.
Он залег на дно и обзванивает людей, близких к правительству, чтобы вычислить того, кто украл его файлы.
Il garde un profil bas... appelant des gens du gouvernement pour savoir qui a volé ses dossiers.
Хоббс говорит, Паркер залег на дно здесь.
C'est ici que se planque Parker d'après Hobbes.
Залег на дно в маленьком женском монастыре к югу от Ла Паза.
Je me suis planqué dans un petit couvent au sud de La Paz.
К нему обращались парни из Аль-Каиды в Ираке, но недавно он залег на дно, с тех пор его ищет Интерпол.
Après le renfort des troupes, il a disparu et Interpol le cherche. - Ils peuvent arrêter.
Наверняка он залег на дно. Значит пошарм по дну. Наверняка он залег на дно.
Mais ce rat doit se terrer au fond de son trou.
Может, он пока залег на дно.
Il reste discret pour l'instant.
- Он залег на дно.
- Il se fait discret. - Où?
Он залег на дно на месяцы.
Silence pendant des mois.
Ну, я почти залег на дно.
J'étais en eaux troubles.
Все знают, что Уэйн залег в своем логове и не показывается.
On sait que Wayne est cloîtré là-haut avec des ongles de 20 cm et pisse dans des bocaux.
Он залег в мэрии.
Il est à la mairie, retranché avec son armée.
В списке прибывших его не было, итак, если Басков все еще в США, он залег на дно.
Il est recherché partout, donc si Baskov est encore sur le territoire, il est bien planqué.
Я залег на дно.
Je fais profil bas.
Значит это так ты залег на дно, а?
Donc c'est toi faisant profil bas?
Он залег на дно, но я подумала, что если смогу выяснить, где он был...
Il se moque des lois alors j'ai pensé, que je pourrais découvrir où il a été
Ты что, в спячку залёг?
Qu'est-ce que tu fais? Tu hibernes?
Зачем в спячку залёг?
Pourquoi tu veux faire ça?
Я отследила его до местечка, где залёг Ронни.
Je me suis mis en planque devant son restaurant favori et suivi jusqu'à un endroit où je pense que notre ami Ronnie aimerait bien aller nager.
Пусть даже сейчас я залег на дно.
Même si je dois faire profil bas.
Я залёг на дно, пока всё не кончилось.
Je me suis caché jusqu'à leur départ.
Может он залег на дно, как котенок в пушистой кроватке в холодную зимнюю ночь.
Synchro - Trad : Fogia Transcript :
Он залёг на дно, если ты понимаешь, что я имею в виду.
Il se fait discret. Tu me comprends?
Губернатор Конналли, после того как на секунду дёрнулся влево, залёг на полу возле задних сидений.
Alors le gouverneur Connelly, après avoir chuté sur la gauche, est tombé sur le plancher de la banquette arrière.
Есть один беглец, думаем, он залёг в доме бывшей жены.
C'est ce fugitif, on pense qu'il se planque chez son ex-femme.
А ты до этого додумалась после того, как отец твоего малыша залёг на дно?
Tu as réalisé ça une fois le père de ton enfant rentré dans la clandestinité?
После убийства полицейского он залёг на дно.
- Il a tué un flic, il fait profil bas. - Possible.
Дин залег у себя дома.
Il doit conserver son énergie pour le grand événement ce soir.
Залёг глубоко под землю.
Il est loin, loin d'ici.
Агент Моссада залёг на дно, а Энни, вероятно, погорела.
Salma est morte, le Mossad se cache, et Annie pourrait être grillée.
Я залёг на дно на пару лет.
Je me suis fait oublier. J'ai écrit des poèmes.
Будь я Уокером, я бы сейчас залёг на дно.
Si j'étais lui, je me terrerais dans un trou, à l'heure qu'il est.
- Он где-то залёг на дно. - Где?
Il est probablement terré avec une autre tarte.
Ладно, он залёг на дно?
Et il est avec nous?
Я залёг на дно, пытаясь обдумать идею для моей новой книги.
J'ai été enfermée J'essaye de trouver un concept pour mon prochain livre.
Кёртис залёг на дно, его сейчас хрен найдешь.
En ce moment, Curtis est encore plus bas qu'un trottoir