Залпом перевод на французский
67 параллельный перевод
Опрокидывать залпом, вот так!
Surtout quand on la boit cul-sec
Давайте, майор, выпивайте залпом, чтобы "догнать" нас.
Buvez vite pour nous rattraper.
- Я хочу, чтобы стреляли залпом.
- Je veux juste pouvoir tirer.
- Как это пьют? - Залпом.
Comment on boit ça?
И так, я встретил Сильвера бортовым залпом.
Messieurs, j'ai agressé Silver.
Гарри, залпом и на здоровье.
Harry, la bonne santé vous guette.
Надо достать его первым же залпом.
Il faut l'abattre dès la première salve.
Полегче, полегче, не пей все залпом.
Doucement, doucement. Bois pas tout d'une traite.
- Мелкими глотками или залпом?
- A petites ou grosses doses? - Le plus possible.
- Залпом. - Жду тебя после шоу.
Rentre dès la fin de l'émission.
Потом красными частицами, потом вступает магнитная пушка и пусть выпустит все заряды одним залпом.
Et des Rafales-morfales à gauche et à droite. utilisez toutes les rampes.
Делаешь страйк - пьешь залпом.
Un strike, une bière.
Мяч в желобе - пьешь залпом.
Une gutter ball, une bière.
Залпом!
Archers!
Он выпил залпом или потягивет?
Il l'a descendu d'un trait ou il le déguste?
Ого, ты действительно умеешь пить залпом.
Tu sais vraiment boire, hein?
Сегодняшняя атака была всего лишь нашим первым залпом.
Cet attentat n'est qu'un coup de semonce.
Я так понимаю, последний привет мы им передали ракетным залпом пару недель назад.
Je pense que les derniers contacts avec eux datent des missiles aperçus il y a quelques semaines.
— разу от " риеста, мы преследовали вражеское судно, пока мы достаточно не сблизились, чтобы стрел € ть в него, оно возвратило наше приветствие бортовым залпом вдоль палубы, пошедшем через фок, сделавшим большую вм € тину в медной пушке, отскочившей далеко в открытое море.
Et au large de Trieste, nous avons poursuivi le vaisseau ennemi et nous avons ouvert le feu, à cet instant il nous adressa la pareille en nous envoyant un boulet qui vint rouler sur le pont, trouant la voile de misaine, percutant un de nos canons, et rebondissant fort heureusement dans la mer. - Quelle horreur!
Залпом Теперь давай, рассказывай про Клинтона
Avale! Parle-moi de Bill Clinton.
Ты залпом выпиваешь этот напиток жизни, что я предлагаю тебе, ты осушаешь стакан и просишь налить тебе ещё, это чудесно.
Tu t'émerveilles de tout ce que je te fais découvrir et tu en redemandes. C'est merveilleux.
- Не пробуй, а то стошнит, залпом давай.
- Direct, sinon tu vas être malade.
За ними погонится турецкий корабль и залпом из всех орудий разгонит как птиц утлые их челны.
Ils vogueront à l'assaut des bâtiments turcs, en dépit de la taille minuscule de leurs propres embarcations.
Хорошо, самое время попытаться выпить это все залпом.
Cette fois, essayez de boire cul sec.
Порадуйте-ка их гранатомётным залпом!
Envoyez une salve de grenades... Gardez un large champ de tir!
Одним залпом 3 корабля не сбить.
Attaquer trois vaisseaux à la fois?
Залпом.
- Cul-sec.
Выпиваю залпом, для храбрости... Потом, смотрю, а там, стоит рояль.
Je bois d'un trait pour trouver le courage, puis je vois un piano à queue.
Очень... очень сложно пить залпом красное вино.
Boire du pinot cul sec, c'est dur.
Так что, она выпила залпом бутылку алкоголя?
Elle s'est envoyée une bouteille.
Они думают, что красное небо было первым залпом в битве против человечества, и они сделают все возможное, чтобы разрушить планы визитеров
Ils pensent que le ciel rouge était le premier volet d'une bataille contre l'humanité, et ils sont prêts à tout pour contrer les plans des visiteurs.
Наши бойцы встретили французов мушкетным залпом.
Nos hommes ont reçu les Français par une salve de mousquets tirée à moins de quinze pieds.
Заказала виски, выпила залпом, одарила меня зловещей улыбкой, сказала, что она теперь свободна.
Sally fait son entrée, sur son 31, commande un whisky sec, le boit d'un trait, me sort un sourire de prédateur et me dit qu'elle est libre.
Ты пьешь их залпом, а потом начинаешь чудить.
Tu les bois beaucoup trop vite, et après tu deviens bizarre.
Или... выпей залпом.
Ou... une lampée.
Святая земля с Елеонской горы. Смешать с медовухой и выпить залпом.
Terre sacrée du mont des oliviers mélangée avec de l'hydromel.
Ладно... выпей это залпом, так быстро, как только сможешь.
bois le d'un coup le plus vite possible.
Хорошо. Я принесу тебе кофе, и ты выпьешь его залпом, ладно?
Ok, je vais te chercher du café et tu vas tout déchirer, d'accord?
Наша жертва, лейтенант Гордон Рот, шел, спотыкаясь, по улице, запрыгнул в фургон, и затем залпом выпил бутылку очистителя для труб.
notre victime, le lieutenant Roth, a titubé jusqu'au fourgon, a sauté dedans, - puis a attrapé le déboucheur.
- Залпом!
- Cul sec! - Cul sec!
Залпом, залпом, до дна...
Chug, chug, chug, chug. Vina, vina, vina, vina.
Просто я ответственный. Красный, залпом!
- Je me comporte juste en adulte.
Потому что я просто читал, что дети в эти дни могут залпом выпить антибактериальный гель для рук
J'ai lu que les jeunes, de nos jours, sifflent des litres de désinfectant pour les mains.
Выпил его залпом.
Je le bois d'une traite.
Гэри, я могу выпить залпом 8 стаканов Текилы, не проблема.
Gary, je peux m'enfiler 8 shooters de Tequila sans problème.
Тогда пей залпом, нам нужно сматываться.
Eh bien, mets lui en une autre, parce que là il faut qu'on se tire.
- Вы пили его глотками или залпом?
Vous l'avez goûté?
И слово в слово скажите своей гадалке я выпью её время залпом.
Son heure va bientôt sonner.
Глотками или залпом?
- Par gorgées ou cul-sec?
Залпом, неудачник!
Allez, bois, nullard.
Залпом пейте.
Cul sec!