Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Замужняя

Замужняя перевод на французский

121 параллельный перевод
Замужняя? ... "
"Mariée?"
Вы не ведёте себя, как замужняя.
Vous n'avez pas l'air mariée.
Ты замужняя женщина, не чувствующая себя замужней, помнишь?
Vous ne vous sentez pas mariée.
Посмотрите, как танцует адвокат, зная, что она замужняя женщина.
Voyez comment cet avocaillon danse avec une femme mariée!
Во-первых, вы должны знать, почему, эта молодая замужняя женщина только и...
En deux temps trois mouvements, la femme a...
Твоя мать была замужняя женщина.
Ta mère était une femme mariée.
- Что ты знаешь? - Всё, что должна знать замужняя женщина.
Ce qu'une femme mariée doit savoir.
- Я могу там выступать. - Нет. Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома.
Nous ne pouvons pas rester les bras croisés!
- Не надо, я же замужняя женщина.
- Je suis une femme mariée.
Я замужняя женщина и мой муж скоро вернётся.
Je suis une femme mariée et mon mari reviendra bientôt.
- Та самая? - Да, замужняя.
- La femme mariée.
Видите ли, я вдова и у меня в Нью-Йорке замужняя дочь.
Je suis veuve et j'ai une fille mariée qui habite New York.
Хорошо. " Замужняя женщина, незанятая днем, ищет привлекательного осторожного мужчину для дневного удовольствия.
D'accord. " Femme mariée avec les après-midi de libres... cherche homme discret, séduisant, pour prendre du plaisir dans la journée.
замужняя...
une domestique. De quoi avait-elle l'air?
Я замужняя женщина.
Je suis mariée.
Еще добавьте, "я счастливая замужняя женщина".
Vous auriez dû dire : "Je suis mariée et heureuse."
Оказалась девственницей. Замужняя-то! Представляете?
Elle est vierge... et mariée!
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
À part le fait qu'on est trop jeunes... qu'on a pas de maison... que tu serais gênée d'être la seule majorette à être mariée... donne-moi une bonne excuse.
О, Жак. Я замужняя женщина.
- Jacques, je suis une femme mariée.
- Я замужняя женщина.
Je suis une femme mariée.
- Она замужняя женщина.
- Elle est mariée.
Разве ты не знаешь, что она замужняя женщина?
Elle est mariée maintenant?
Ты должна идти сзади, потому что я замужняя женщина!
vous descendez d'un échelon, car je suis une femme mariée!
Я не "замужняя" жена.
Je suis pas "mariée" - mariée.
Здравствуй замужняя дама!
Hello, jeune marriée.
Да, я замужняя женщина. Я пришла домой к телезвезде, чтобы завести с ним интрижку.
Je suis une femme mariée... et j'ai voulu coucher avec une star de la télé!
Как может замужняя афганская женщина с чадрой на голове и с ребенком на руках стать президентом?
Comment une Afghane dans son tchadri et avec des enfants peut devenir présidente?
Я отошла сюда, чтобы побыть одной. Ты знаешь, что ты замужняя женщина? Что у тебя за проблема?
Dans ce lieu, des étudiants vont étudier la Torah en mémoire de votre mère.
Где замужняя женщина, такая, как ты, гуляет по ночам?
- Non. Tu dois nous prévenir.
– Я замужняя женщина и завела роман.
- J'étais une femme infidèle. - Compris.
Она замужняя женщина с семьёй, желающая спасти брак, а её босс всё звонит, всё приходит и приходит и делает ей предложение.
Elle est mariée, avec une famille... essayant de sauver son mariage et son patron appelle sans cesse... il appelle, il appelle et lui fait des propositions.
Она замужняя?
Une femme mariée?
Замужняя женщина!
Une femme mariée?
Замолци, я замужняя женщина.
Je suis une femme mariée, moi.
Разве не ты сказала, цто ты замужняя женщина?
Toi, une femme mariée?
Это невозможно, я счастливая замужняя женщина. Я люблю член.
Quelqu'un a gagné un concours de beauté?
О Ваше Высочество, Никогда его Величество не осмелится Я ведь - замужняя женщина
Quand dans mes rêves il était là
Ты уже почти замужняя женщина.
Tu es presque une femme mariée.
Двадцатилетняя замужняя афроамериканская женщина.
Femme de 20 ans, mariée, afro-américaine.
Я счастливая, замужняя мать.
Je suis une mère mariée qui a réussi.
- Еще бы я не сдала, замужняя шлюшка.
- Et comment, madame la mariée.
Ты же замужняя женщина.
Phyllis, tu es une femme mariée.
Мы замужняя пара, лимузины - наш хлеб и мы или заведём или НЕ заведём детей, другого не дано.
Un couple marié avec une société de limousines avec ou sans enfants. Point à la ligne.
Я ветхая, замужняя вдова.
Je suis une vieille veuve mariée.
- ты замужняя женщина я найду что-нибудь подходящее, я вот здесь всё составил.
Je trouverai quelque chose de convenable. Tout est dans le contrat postnuptial.
Доктор, я - замужняя женщина.
Docteur, je suis une femme mariée.
Я замужняя девушка.
Je suis une femme mariée.
Постарайся понять, когда замужняя женщина особенно такая как Тани готова бежать прочь с кем то то как она должна быть несчастлива в браке.
Essaie de comprendre, s'il te plaît. Quand une femme mariée particulièrement quelqu'un comme Taani est prêt à s'enfuir avec quelqu'un d'autre cela signifie qu'elle n'est pas heureuse dans son mariage.
Замужняя женщина обманывает лучшую подругу с её мужем?
Une femme mariée couche avec le mari de sa meilleure amie
- Дженна - замужняя женщина.
Jenna est une femme mariée.
замужняя женщина, заводящая роман.
femme mariée infidèle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]