Заповедей перевод на французский
108 параллельный перевод
"Пусть узрит эта женщина, вот семь заповедей Христовых, чертанных на окроплённом святой водой пергаменте."
"Femme, vois ici les sept saints mots de Jésus crucifié, écrits sur ce parchemin consacré."
Он не может,.. ... как Гитлер, лишить нас совести, заставить забыть о добре и зле и вдолбить нам в головы свои 10 заповедей!
Il n'arrive pas à effacer en eux... la notion du bien et du mal... pour leur imposer ses Dix Commandements.
Десять заповедей... Добродетели... Главные принципы.
Les dix commandements, les béatitudes, la règle d'or.
Соблюдаешь десять заповедей?
Connais-tu et respectes-tu les dix commandements?
Нетушки! Папа разрешил досмотреть "Десять заповедей"!
Papa avait dit qu'on regardait Les dix commandements!
Я разрешил им посмотреть только пять заповедей.
Ils peuvent regarder cinq commandements.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Quel crève-cœur de voir que vous, que j'ai élevés dans le respect des 10 commandements me revenez voleurs, le juron à la bouche et le geste obscène!
Это выглядит как переписанные заново десять заповедей.
On aurait dit un truc tiré des Dix Commandements.
Ой вэй! 10... 10 заповедей... ... и вы подчинитесь им.
Dix commandements à respecter.
Ларца, в котором иудеи хранили десять заповедей.
Le coffre dans lequel les Hébreux ont transporté les Dix Commandements.
вам больше понравится, если мы откроем ящик при фюрере и обнаружим, что в нем нет ничего, кроме заповедей, что вы провалили свою миссию и упустили настоящий Ковчег?
seriez-vous plus à l'aise si vous ouvriez l'Arche à Berlin devant votre Führer, sans savoir si l'Alliance sacrée se trouve bien à l'intérieur, si votre mission a été accomplie, si vous avez trouvé la véritable Arche?
С каменными скрижалями Всемогущий дал Моисею помимо десяти заповедей ещё одну, но её дал прежде этих *.
Lorsque le Tout-Puissant remit les tables de pierre à Mo'Ise il dit qu'en plus des dix commandements il y en a un qui précède tous les autres :.
Где в Талмуде говорится, "Собственность - это девять заповедей"?
Quelle partie du Talmud dit : "La possession vaut titre"?
... она выпала из рук и разбилась. Мои родители посмотрели на меня так, как будто я разбил десять заповедей.
C'était comme si j'avais fracassé les Dix Commandements.
Должен сказать вам, что если вы не приемлете или не исполняете хоть одну из заповедей, вы не можете прибывать в доме господнем.
Et je vous le dis, s'il y a un seul de ces commandements que vous n'honorez pas et que vous n'observez pas, vous n'avez pas votre place à la table du Seigneur.
Есть 10 заповедей.
Il y a dix commandements.
Даже разговоры с бастующими будут нарушением самых святых заповедей культуры ференги.
Le simple fait de parler à des grévistes serait une violation des préceptes les plus sacrés de la culture ferengie.
Миллиард новых заповедей Моисея.
Les 10 000 000 000 Commandements.
Хорошо. Дело в том, что мне кажется, что я нарушил одну из заповедей
Le problème, c'est que j'ai enfreint un des commandements.
Не принимайте эту статью, как Моисей 1 0 заповедей.
N'agitez pas cet article comme Moïse les Tables de la Loi.
В нем был ковчег скинии, в котором хранились десять заповедей которые Господь передал Моисею.
Elle abritait l'Arche du Tabernacle qui renfermait les Dix Commandements originels donnés par Dieu à Moïïïse.
Учение всегда было одной из религиозных заповедей евреев.
L'étude a toujours été pour nous un devoir religieux.
Я думаю, 10 заповедей было гораздо проще исполнять когда люди умирали в 35 лет.
Les Dix Commandements, ca allait... quand on crevait á 35 ans.
Назовите одну из заповедей.
Que quelqu'un crie un des commandements.
Нет, если уж я заставил тебя выдерждать это упражнение в нелепости, то мы хотя бы выучим номера проклятых заповедей!
C'est faux. Si on poursuit cet exercice grotesque... citons correctement les Commandements!
Диди? Смертный грех - грех,.. ... совершённый намеренно, в трезвом уме, полностью сознающем нарушение одной из заповедей.
Un péché mortel est un péché dont l'objet est grave, qui est commis... en totale conscience des conséquences.
В Алабаме есть город, который хочет отменить все законы, за исключением Десяти заповедей. - Я это видел.
Une ville d'Alabama veut abolir les lois, sauf les 10 Commandements.
- Я просто думаю, что некоторые из заповедей трудно приводить в исполнение.
Certains Commandements sont durs à appliquer. Qu'y a-t-il?
У него много заповедей, которые надо соблюдать.
Il doit vivre selon de nombreuses coutumes.
Начнешь ходить с этой недели, так что лучше тебе найти свою Библию и освежить в памяти десять заповедей и стих про карликов.
C'est la vérité, et tu commences cette semaine alors tu ferais mieux de ressortir ta bible, ce livre sur les 10 commandements et ce truc qui parle de nains!
И его приятель. Это люди далекие от Торы и заповедей. Люди...
tu auras d'autres jours pour t'assoir avec Mali et parler, rends la heureuse, c'est ce que tu dois faire.
Получилось! Мы избавимся от десяти заповедей.
- Je ne m'en souviens pas.
Пусть какая-нибудь другая семья попирает десять заповедей.
C'est la seule maison du quartier.
- Не знаю. В школу поставим. Пусть какая-нибудь другая семья попирает десять заповедей.
George père continua d'exploiter sa relation avec Cindi.
Значит, теперь ты чтишь десять заповедей. Похоже, коробки с уликами - дома у прокурора.
Quelles preuves a le gouvernement contre le bon vieux George?
Деторождение - одна из заповедей Господа.
La procréation est l'un des commandements de Dieu.
Он убивает предложения по детским садам и пытается заставить нас напечатать 10 заповедей на обратной стороне двух долларовой купюры.
et il veut imprimer les dix commandements sur le billet de 2 $.
Да, есть много прекрасных переводов Библии,... но все они померкнут в сравнении с открытием подлинных Десяти Заповедей.
Il y a bien eu de bonnes traductions de la Bible au fil des siècles, mais aucune qui puisse égaler en popularité la découverte des véritables Dix Commandements.
10 заповедей
10 DIX COMMANDEMENTS
Ты знал, что средний человек нарушает 3-4 из 10 заповедей в день?
Sais-tu qu'on transgresse quatre commandements sur dix par jour?
Тейс... Идём в центр... И нарушим все 10 заповедей, одну за другой.
Theis, on va aller en ville transgresser les dix commandements un à un, méthodiquement.
Мы не сошлись на том, что они не часть заповедей?
Alors d'abord une pute. C'est pas dans les dix commandements.
Хорошо, поскольку десяти заповедей здесь нет.
Tant mieux, parce qu'ici, les dix commandements ne valent rien de plus qu'un tas de merde.
Как вообще возможно внутри Десяти Заповедей создать разум, который сможет переступить пределы пространства и времени?
Comment, dans les Dix commandements, pourrions-nous avoir créé un esprit qui pourra transcender l'espace et le temps?
Моисей был великим человеком, дал народу десять заповедей...
Moïse, bravo. Les dix commandements qu'il a écrits... Attends!
Когда мы стали блюстителями церковных заповедей?
Quelle est le meilleur moyen de violer un des 10 commandements?
Есть десять заповедей, надо их выполнять
on doit vivre avec.
Линдси присоединилась пару часов назад, когда, возвращаясь с заседания, впервые заметила, что десяти заповедей здесь раньше не стояло.
médiocre redoublement plus de soutien parental
Эта уже сделала всё, что могла. Значит, теперь ты чтишь десять заповедей.
On devrait peut-être engager quelqu'un d'autre.
Я не трону шлюху, пока это не нарушит ни одной из 10 заповедей.
Si ça transgresse pas les commandements...
появляется сам Сесиль де Милль дающий нам урок того, насколько история десяти заповедей и Моисея актуальна сегодня, когда мы боремся с коммунизмом, опасностью тоталитаризма и так далее, дает нам ключи к разгадке.
Hitchcock était obsédé par le sujet de la manipulation des émotions.