Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Заскочить

Заскочить перевод на французский

449 параллельный перевод
Мне надо заскочить кое-куда, и это как раз по пути. - Пойдем. - Подожди!
J'ai une course à faire et c'est sur la route.
Привет, Луиза. Во сколько мне за тобой заскочить?
À quelle heure je passe?
Я подумала, неплохо бы было заскочить на чашечку кофе.
Je passais juste implorer un café.
Почему бы не заскочить к Айе?
Tu viens avec moi voir Aya? Juste un peu.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Je savais qu'il avait hâte de les voir dès que possible... alors, j'ai décidé de m'arrêter à son appartement... au cas où ilserait là pour que je lui montre.
Я приехал на правительственные слушания и пообещал ребятам заскочить вечером.
Je suis venu pour des instances du gouvernement, et j'ai promis aux garçons de passer.
Без проблем, Эд. Я всё равно собирался заскочить.
Pas de soucis, je venais ici.
Хотел заскочить к тебе вечерком.
- Je pensais aller te voir ce soir.
Мне пришлось заскочить в агентство Роллс-Ройса, чтобы украсть запасное магнето. О, хорошо.
J'ai dû aller voler un magnéto chez Rolls Royce.
Надо заскочить ещё в одно место.
Vous m'accompagnerez chez le Chinois, puis ensuite, je vous laisse.
Надо заскочить на заправку, залить пару баков.
On s'arrêtera à une station-service pour acheter quelques litres.
Я думала, у нас будет время, чтобы заскочить куда-нибудь.
Pensé que nous pourrions avoir le temps de repousser par la route des Indes.
Подумал, что не плохо бы к тебе заскочить.
J'me suis dit que je pourrais passer.
Нчжно заскочить на комбинат. У меня есть дела.
J'ai un rapport urgent à terminer.
я мог заскочить туда, по пути куда-нибудь еще.
Disons que j'y ai fait juste un saut en vitesse lors de je ne sais quel déplacement...
Ваш коллега позвонил и попросил меня заскочить к вам по дороге, на минутку.
- Quand on m'a convoqué, on m'a parlé d'un petit détour, - D'un crochet par chez vous.
Я мог бы заскочить за вами через полчаса.
Ce soir? Je vous prends... dans une demi-heure.
Утром мне ещё нужно будет заскочить в банк.
Je dois aller à la banque demain matin.
Он попросил меня заскочить к нему в клуб, обсудить кое-какие срочные дела.
Eh bien, il me demanda à la cheville ronde dans son club pour discuter de certains urgent ou autre.
Кэтрин не даёт ей и минуты вздохнуть. - Ну я и вызвался заскочить по пути в химчистку и забрать вещи Джози. - Помочь?
Catherine s'est surmenée, ces derniers temps...
Я ехал на симпозиум в Спокэйне, и подумал, почему бы не заскочить по дороге и удивить их.
Je suis en route pour un congrès à Spokane, et je voulais leur faire une surprise.
Ей нравится заскочить в гости.
Elle aime passer.
Я большой любитель заскочить в гости.
Je suis le grand passeur.
- Собираешься заскочить позже?
Tu passes me voir plus tard?
Я гостил у своей мамы, подумал заскочить поздороваться.
Je suis venu voir ma mère, j'en profite pour passer ici.
Но мне надо сначала заскочить домой.
Je dois d'abord passer chez moi.
Надо по пути заскочить купить бутылку вина или что-нибудь еще.
On va acheter une bouteille de vin sur le chemin.
У тебя есть хотя бы полотенца, на которые мы могли бы сесть? Это, как бы, четырех-часовая игра. Джордж, Скотт должен заскочить.
Tu as... au moins des serviettes pour s'asseoir?
- Я был по соседству. - Решил к тебе заскочить.
J'étais dans le quartier, et me voici.
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
Eh bien, je sortais tout juste de Body Shop d'ailleurs, il y avait beaucoup de corps là dedans et je pensais passer chez l'épicier pour voler quelques kilos de brocolis. Et tu ne devineras jamais!
Мы хотели заскочить сказать вам спокойной ночи.
On passait vous dire bonsoir.
Разве отец не может заскочить к дочери в её день рождения?
Souhaiter bon anniversaire à ma fille!
Я еду на север и нашел время чтобы заскочить.
J'ai pris le temps de venir te voir!
Я должна кое-куда заскочить. Это быстро.
- Je dois passer chez moi.
И решила заскочить?
Alors, c'est une visite-surprise.
Быть может, если ты не слишком занята мы могли бы заскочить туда после Священных Праздников.
Si vous êtes libre, nous pourrions y aller.
ѕривет. я был по соседству и решил заскочить
Je passais, j'ai vu de la lumière...
Заскочить в "Пуп Земли" на коктейль.
D'aller boire un verre
Я думала, может заскочить в кино.
Je pensais me faire un ciné.
Я помню, как мне хотелось заскочить в обед домой.
Avant, je rentrais déjeuner en courant.
Рад, что ты смог заскочить.
C'est gentil d'avoir fait un saut.
Решил заскочить к вам до начала фестиваля. Я нашел вам новую тачку.
Je passais juste dire bonjour avant que la fête commence.
Я просто решила заскочить.
Je pensais bien tomber.
Заскочить.
Vous me suivez? Bien tomber?
Может, в 3 : 15? Успею заскочить к твоей мамочке.
Pourquoi pas 3h15, il faut bien ça pour ta mère...
Поэтому решили заскочить и подождать тебя здесь.
On pensait bien te trouver ici.
Генри, простите, что звоню, но вам нужно заскочить ко мне.
Désolé de vous déranger mais j'ai besoin que vous veniez.
ѕривет, јртур. руто, что смог заскочить на огонек.
Je l'ai sauvé quand sa planète a sauté. Oh! Salut Arthur!
Энди, не мог бы ты заскочить в "Ван Стоп" и купить верёвку?
Andy, achetez-moi de la ficelle.
- Решил заскочить.
Je suis monté.
Решила заскочить на минутку.
Je vais péter les plombs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]