Зашли перевод на французский
1,268 параллельный перевод
Тоже, но давно не был в церкви, слушайте, вы ведь не просто так зашли.
Ouais, je manque aussi d'un peu de pratique mais vous avez l'air de savoir ce que vous faites.
Я не хотел бы чтобы мы зашли дальше этого, мистер Хикок.
Faudrait pas vous noyer plus profond, M. Hickok.
И чем я мог вас так обидеть, что вы, живя в 15 метрах от моего заведения ни разу сюда не зашли.
et comment j'avais pu vous offenser pour que, vous trouvant à moins de 10 m de mon saloon, vous ne soyez jamais venu ici.
Мы зашли, чтоб с нас содрали в три дорога за мясо.
On est ici pour se faire matraquer sur la viande.
Говорю вам, ребята, мы проследили за ним до дома в Уэстчестере. Они зашли внутрь на 45 минут, а потом вышли с сияющим видом.
Je vous assure, on les a suivis jusqu'à une maison à Westchester, ils y sont restés pendant au moins 3 / 4 d'heure, et ils en sont ressortis tout sourire...
Зашли, сделали своё дело и вышли.
Tu entres, tu fais ton boulot et tu t'en vas.
Представь себе, мы бы не зашли далеко, если бы ты продолжала пытаться говорить по-испански.
On n'irait pas très loin avec ton espagnol.
Спасибо, что зашли. Это – прекрасные новости.
Merci d'être passé, c'est une bonne nouvelle.
Не думаю, что вы понимаете, как далеко мы зашли, и сколько моих людей пожертвовали собой в надежде на встречу с вами.
Vous ne comprenez pas d'où nous venons, tout ce que mon peuple a sacrifié pour vous rencontrer.
Если что... вы, ниггеры, случайно зашли... ни хрена ни про какое оружие ничего не знаете.
Ils vont nous dire que des gars comme nous devraient pas traîner avec toutes ces armes dans le coin...
Передай другим девушкам, чтобы зашли к нам.
Dis aux autres filles de passer.
Спасибо что зашли в Вол-Март.
Merci de venir à WallMart.
Поздравляю, вы зашли очень далеко.
Félicitations d'être arrivés si loin.
Знаете, они так глубоко еще не зашли.
Ils ne sont pas encore arrivés aussi loin.
Спасибо что зашли.
Merci d " ìtre passé.
огда мы зашли в статус неверо € тности... Ѕольша € кнопка.
Oui, quand on a enclenché le générateur d'improbabilité avec... ce bouton-là.
√ оворите о нормальности пока в дом не зашли коровы.
On pourra parler de normalité quand les poules auront des dents.
Каким образом она снова оказалась свежей, когда мы зашли в мастерскую, если Робер Дарзак был в комнате уже целый час?
Pourquoi n'était-elle pas encore sèche, quand nous allons dans l'atelier, alors que depuis une heure, Robert Darzac est dans sa chambre?
Мы зашли на паpу минут, нo тут я услышал, чтo ты идешь и велел ему забpаться в шкаф.
Écoute. On était là depuis quelques minutes, je t'ai entendue puis j'ai paniqué.
Хорошо, что вы зашли сразу же.
- C'est vraiment gentil d'être venu tout de suite. Vous allez bien? - Super, oui.
Три эльфа открыли тяжелый огонь на поражение,.. ... пока остальные эльфы предприняли обходной маневр, зашли с правого фланга и уничтожили всё живое, что попалось им на пути.
Trois elfes envoyèrent une rafale de balles sur les gnomes pendant que les autres manoeuvraient vers le flanc droit, en tuant tout ce qui bougeait.
- Спасибо, что зашли.
Merci d'être passé.
Рад, что вы снова зашли к нам.
Tu es revenue nous voir? A-t-il été gentil?
Когда мы зашли сюда, то думали, что все мы являемся кандидатами, а теперь выясняется...
Parce que lorsque nous sommes entrés, nous pensions tous être égaux, des candidats, et maintenant, on découvre que non.
"Всего доброго, спасибо что зашли, мы перезвоним", и т.п.
"Au revoir, merci d'être venu, nous t'appellerons", etc.
Ты и твоя команда зашли слишком далеко.
Tu vas trop loin.
Господи, как далеко вы зашли?
Jusqu'où êtes-vous allée?
Мы зашли в несколько аптек и купили 80 упаковок снотворного.
Nous avons fait plusieurs pharmacies pour acheter 80 somnifères.
Мы зашли внутрь.
Nous sommes entrées.
Мы зашли в секретную комнату.
On est entrés dans la pièce secrète.
- Да, зашли.
- Oui, c'est exact.
Было холодно, вы зашли в дюны, чтобы расстрелять его.
II faisait froid et vous avez marché dans les dunes pour le fusiller.
Я так рада что вы зашли?
Nous sommes heureux que vous soyez venu.
Вы зашли так далеко, что хотите дескридитировать агента..
Il semble que vous vous donniez du mal pour discréditer un collègue.
Благодарю, что зашли к мистеру Стару.
Merci de vous occuper de Mr Star.
- Спасибо, что зашли.
- Merci d'être venue.
Ух, отличный вопрос. Многие врачи так далеко бы не зашли.
Excellente question que beaucoup auraient éludée.
Мисс Шектер, большое спасибо, что зашли.
Miss Schecter, merci d'être venue prendre un verre
Спасибо, что зашли, Салли.
Merci d'être passée, Sally.
Похоже, они собрали хорошую толпу. Но смысл ведь в том, что мы хотим, чтобы люди зашли сюда.
Brian taille peut-être des pipes à tous les clients, vraiment, il n'a pas honte...
Кажется мы зашли в тупик.
Ça semble être une impasse.
Или потому, что твои ученые зашли в тупик?
Ou c'est parce que toi et tes scientifiques n'avez rien trouvé?
Вы не так далеко зашли.
Tu n'es pas aussi atteint.
И, честно говоря, это только докажет, как далеко вы зашли.
Et franchement, ça prouvera jusqu'où vous pouvez aller.
Сэр, думаю, возможно, мы зашли слишком далеко.
- Monsieur, on est allés trop loin.
Не думаю, что мы зашли достаточно далеко.
Non, on n'est pas allés assez loin.
Мы... мы тут в ванну зашли.
On cherchait les toilettes.
Наверное кто-то не хотел, чтобы мы сюда зашли.
On ne veut pas qu'on entre là.
Спасибо, что зашли.
Merci de votre visite.
Мы зашли так далеко.
Nous sommes venus jusqu'ici.
И пяти минут не прошло, как двое ваших зашли внутрь.
De quoi parlez-vous?