Заявку перевод на французский
479 параллельный перевод
Подам заявку на патент.
Je vais déposer un brevet.
Ты ведь уверен, что орлиным оком видишь каждую дутую заявку.
Tu crois être un bon directeur, à l'affût des fausses réclamations.
Мы. Мы отправимся в Каунсил-сити и подадим заявку, пока ничего не случилось.
Il faut aller déposer la demande à Council City au plus vite.
Колдер, я везу в Каунсил-сити заявку на золотоносный участок.
Je dois déposer une demande pour une concession.
Я еще два года назад сделала заявку на квартиру... на улице Джузеппе Верди.
Faudrait connaître quelqu'un pour être pistonné...
Этот парень оспаривает мою заявку?
C'est lui qui a contesté?
Хотели выяснить, почему ты оспорил нашу заявку.
Pourquoi tu as contesté notre concession?
Это Боггс, а это мошенник, заставивший его подделать заявку.
Voilà Boggs et l'escroc qui l'a roulé pour qu'il nous spolie.
На самом деле, я посылал заявку только на курьера.
À vrai dire je voulais un coursier.
Ты скажешь, что ты студент-художник, и подашь заявку на стипендию в Европу!
Dis que tu es artiste, demande une bourse au gouvernement... et pars en Europe toi aussi.
Вы сделали заявку на гражданство Соединенных Штатов Америки.
Vous avez fait une demande de citoyenneté pour les Etats-Unis d'Amérique.
Как не состоите? Вы ведь прислали заявку.
Vous vous êtes bien inscrit?
Они услышали наши телевизионные трансляции и расценили их как заявку на космическое гражданство.
Pour eux, nos transmissions TV... étaient une demande de citoyenneté cosmique.
Кто-нибудь отзывал свою заявку?
- On a un journal des courses?
"Если у кого-то пропал багаж", "напишите заявку..." "... майору Джеральду Клейнеру.
Que tout homme de groupe... de troupe, ayant perdu un bagage, envoie une carte... au Commandant Kleiner, à la 5ème.
По заявкам? Откуда я подам заявку?
Des demandes?
Сначала подпиши заявку.
D'abord, signe le bulletin.
- Вытащите нас. Сначала заберём заявку.
Continuez de tirer!
- А что ты мне дашь? - Я уже дал вам заявку.
Hé, lâche pas!
Мияги, я подписал заявку на турнир.
Tout rentre dans l'ordre. Tout va bien maintenant.
- А кто оставил заявку, зубная фея?
Je l'ai signé! - Pourquoi t'as appelé les flics?
Когда банк спермы в Тэйкоме искал доноров, разумеется, я подал заявку.
La banque de sperme cherchait des donneurs et je me suis porté volontaire.
Сегодня же подай заявку.
Inscris-toi cet après-midi.
Я подал заявку на место преподавателя. - Вот как?
J'ai sollicité divers postes d'enseignant.
Я подал заявку от твоего имени.
J'ai envoyé ta candidature.
А если хотите с ней танцевать, то подайте письменную заявку за три недели вперед, не то окажитесь в мусорном баке!
Pour danser il faut demander trois semaines avant, sinon vous finirez dans un putain de sac poubelle!
Вы не подали заявку и не будете танцевать!
Pas de demande, pas de danse.
Он смог внести мою заявку за хорошую цену.
Il m'a aidée à faire une bonne offre.
Нельзя просто так взять, и пойти в архив. Нужно составить заявку.
Tu ne peux pas accéder aux archives comme ça.
Я даже думаю сам подать заявку на участие.
Je songe à présenter l'une de mes oeuvres.
В законах штата сказано, что ты можешь работать в казино... пока они рассматривают твою заявку.
Selon la loi, tu peux bosser pendant qu'ils examinent ta demande.
- Ты подал заявку в этом году?
- Tu t'inscris cette année?
В общем, мы думаем подать заявку.
On pensait s'inscrire.
Нашу заявку на усыновление отклонили.
Notre dossier d'adoption a été refusé.
И последним подал заявку на участие юный Энакин Скайуокер местный мальчик.
Et un concurrent de dernière minute, Anakin Skywalker, un indigène.
Я подал заявку на опеку, исходя из интересов ребёнка.
J'ai déposé une demande de garde pour l'intérêt de l'enfant.
- Я подал заявку на перевод потому что секс-преступления представляют значительную проблему в обеспечении правопорядка.
J'ai demandé cette affectation parce que les crimes sexuels constituent un trouble majeur de l'ordre public.
... или возьмите грант на реставрацию восстановите оригинальный вид здания и просите снизить налоги и дать ссуду или можете подать заявку в ФУГ и получить ПСН.
Tu le restaures et tu obtiens un prêt et un dégrèvement fiscal... ou tu demandes un P.A.P. et une assurance.
В следующем месяце я получаю степень по криминалистике... -... собираюсь подать заявку Федералам.
Je finis mon diplôme de criminologie et je postule chez les fédéraux.
Я должен успеть дать заявку до 12 : 00.
Écoute, j'en ai besoin avant midi.
Я должен дать заявку до 12 : 00.
Écoute, j'en ai besoin avant midi.
Кто-нибудь сделал заявку?
Qui ouvre?
Я могу подать заявку на курсы менеджеров, мэм?
Un formulaire pour un poste de stagiaire à la direction, s'il vous plaît...
Я в шутку отправил заявку, и меня приняли.
J'ai fait une demande bidon et ils m'ont pris.
Надо будет завтра подать заявку.
Je dois aller régler ça demain...
руководители, акционеры и самое важное... представитель, подавший заявку, обычно это юрист.
les cadres, les actionnaires et surtout, l'agent qui a déposé l'acte, souvent un avocat.
Обычно они используют подставных лиц в качестве руководителей... но заявку на регистрацию обычно подает один и тот же юрист.
Même s'ils utilisent des noms d'emprunt en tant que cadres, c'est le même avocat qui dépose l'acte.
Или вот что. Оставь заявку на 24 с половиной.
Si tu nous laisses un ordre à 24,50 $...
- Вы подаёте повторную заявку?
Approuvez-vous cela?
Господин председатель, Я подаю повторную заявку.
- Je soutiens la motion.
Напомни мне обновить заявку в полицию.
Rappelle-moi de faire renouveler leur condamnation.