Земляк перевод на французский
52 параллельный перевод
Это девушка из Калабрии, которую соблазнил ее земляк, она приходит в этот дом работать служанкой, он следует за ней, и она убегает.
C'est une fille de la campagne séduite par un citadin. Elle quitte tout pour s'enfuir avec lui vers la ville.
Так я же с Узловой, земляк!
Je suis de Uzlovaya, nous sommes voisins!
Земляк... твой ход.
Allons mon vieux, a toi de jouer.
И замыкает группу наш земляк... Курт Швиттерс.
Et juste derrière ce groupe notre très cher Kurt Schwitters.
По платьюнаш земляк, а кто " не знаю.
Voici un compatriote, qui nous semble étranger.
Земляк твой Ирод - к нему, всем миром!
Tu es de la race de Hérode Tu es le problème de Hérode
Ну, живи, земляк.
Alors, vous allez vivre, compatriote.
Значит, ты жив, земляк?
Donc, vous êtes en vie, compatriote?
Слава тебе, земляк!
Merci, compatriote!
Слушай, земляк, скажи, что пошутил.
Écoute, camarade, et si c'était une blague.
Так вот, земляк, ни на какие ваш комбинации мы не пойдём.
Écoute, camarade, je ne suis intéressé par aucun de tes plans.
И Рома Полянски, земляк его польский. Все вращается вокруг.
Et son compatriote Roman Polanski, tous réunis en un
Пайзано ( земляк ).
Paisanos.
А ты можешь изобразить мне ее, земляк?
Montre-moi comment ça fait, l'ami!
Земляк! Добро пожаловать!
Bienvenue dans la fosse!
Слышь, земляк, а где здесь русские живут?
Ecoute, compatriote, où habitent les Russes ici?
Слушай, земляк.
Écoute, mon pote.
Будем на связи, земляк.
Je te tiendrai au courant.
Слушай, земляк, я о многом не прошу, но мне не хватает на путешествие.
Écoute, j'ai pas demandé grand-chose, mais j'ai pas trop d'argent pour voyager.
Подвинься земляк!
Dégage, mec
Не завидую я тебе, земляк.
Ça sent pas bon pour toi.
Посмотрим, останутся ли они на твоей стороне, когда узнают... что ты убил Грина, земляк.
Ni pour toi, quand ils sauront que tu as tué ton partenaire, Green.
Ну, в чем дело, земляк? Помнишь, я обещал тебе провернуть дело в Сан-Диего?
Tu sais ce truc dont je t'ai dit que je m'occuperais à San Diego?
Вот тебе земляк... точно... Не к лицу.
Ne vous mêlez pas de ça... l'ami.
Земляк, ну у тебя-то отчего плавленый сырок вместо мозгов?
Avez-vous du fromage blanc dans la cervelle?
Эй, земляк, спасибо, что вернул мне мои зубы.
Mon pote, merci de m'avoir rendu mes dents.
- Ага, приятно, земляк.
- idem, mon pote.
А кто поцарапал мой капот, земляк?
D'accord. Mais que fait-on pour l'égratignure sur le capot?
- Ты тоже, земляк!
Toi aussi, mon vieux.
Отлично, земляк. Хорошо.
- C'est qui?
Я всегда хочу быть с тобой, земляк.
Je veux être en toi, cousin.
Пройдешь пару миль и ты на месте, земляк. Круто.
Continue sur Orange Drive pendant 3,5 km et tu y es.
Один из них сказал мне : "Земляк, я здорово буду смотреться в твоей машине".
L'un deux a dit : "Mec, je vais être bien dans ta caisse."
- Мой земляк Смайли.
- C'est mon ami Smiley.
Господин Вастенов, почему ваш земляк, мой единоверец, этот парень, назвал ваше имя?
- Pourquoi votre compatriote..... enfin, mon coreligionnaire, avait votre nom?
Погоди, земляк!
Mon pote!
♪ Что ты Билла Мара земляк
♪ Et dis leur que tu es un ami de Bill Maher
- Эй, отстань от неё, земляк.
- Laisse moi!
Он реально мог тебя глушануть этой вспышкой, земляк.
Il t'a totalement cloué avec cette boule de feu, mec.
Подожди, пайсан - это оскорбительно? * paisan - земляк ; ( в обращении, преимущественно среди выходцев из Италии ) *
Attend, c'est offensant paysan?
Ты откуда, земляк?
D'où êtes-vous, paesano?
Мадам Ланвин, рядом с вами ваш земляк переживший ужасы Вердена.
Madame Lanvin, saviez-vous qu'il a survecu a Verdun.
К сожалению, мой приятель Гримм и земляк Джонас столкнулись с этой яростью непосредственно.
"Malheureusement, mon ami Grimm et compatriote Jonas," "a fait directement l'expérience de cette colère."
- На сожаления шейный корсет не купишь, земляк!
Tes excuses feront pas disparaître ma minerve.
Наш земляк из Вест Ковины,
Favoris locaux de West Covina,
Эти телефоны сложней выследить, чем самого Шреддера, земляк.
Encore plus intraçables que Shredder lui-même, mon cher.
Хорошо, что над делом работает земляк-техасец.
C'est bon de connaitre un autre texan sur cette affaire.
Земляк почти.
Presque à côté de chez moi.
- Он твой земляк?
Vous êtes de la même ville?
- Это было "приятно, земляк"?
- Mon pote?
Здесь мой земляк.
Il y a un compatriote que j'espérais trouver ici.
земляки 21
земля 820
земля ему пухом 17
земляне 74
землянин 56
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17
земля 820
земля ему пухом 17
земляне 74
землянин 56
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17