Зерна перевод на французский
326 параллельный перевод
Зерна, не так ли?
Des semences?
Но его хватает только для самих жителей. Если оросить эти земли, они дадут вдесятеро больше зерна... чтобы печь хлеб, дадут картофель, вино и лук для Мадрида.
En irriguant le vaste domaine du village on obtiendra 10 fois plus de blé plus de pommes de terre, du vin, des oignons pour Madrid.
Для этого вот потребовалось посеять много зерна, потом его пожать.
Il a fallu pour ça semer beaucoup de blé et puis le couper.
это тонны зерна.
qui représentent des hectares de blés.
Его слова - это облако дыма перед глазами. Мешочек зерна - плохая цена за женщину.
Ses paroles brouillent la vue d'un vieil homme afin qu'un sachet de maïs soit le prix d'une squaw.
- Чего? Роста зерна?
- Que le maïs pousse?
Я не слышу слов зерна, но слышу тебя.
C'est toi que j'entends, pas le maïs!
Глупо. У нас нет зерна.
On n'a même pas de maïs à planter!
Прихватили мешок зерна.
Il a pris un sac de maïs de semence.
Покажите мне индейца, которому нужен мешок зерна.
Montrez-moi un Indien qui s'intéresse au maïs!
Всё равно без зерна мы обречены!
De toute façon, sans récolte, on mourra aussi.
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
C'est là-haut qu'il entreposait le blé.
- Задай им зерна.
- Donne-leur de l'avoine. - Oui, monsieur.
" Посреди волн янтарного зерна
Tes champs de blé ambres
Понимаешь, мы как зерна из одного мешка, которые должны дать здоровые всходы.
On est comme les grains d'un même sac.
Пираты перерезали нам доступ к поставкам египетского зерна... а Спартак губит торговлю всего юга Италии.
Nos approvisionnements de blé d'Égypte sont coupés par des pirates... et Spartacus dévalise le commerce du sud de l'Italie.
Безопасность зерна и всего проекта - это ваша ответственность.
Vous êtes responsable de la cargaison et du projet.
Мистер Барис, я выставил охрану у зерна и приставил охрану к клингонам.
M. Baris, j'ai des gardes qui surveillent le grain. Des gardes qui surveillent les Klingons.
Моего зерна?
- Gavés? De mon grain?
И учитывая количество съеденного зерна и размеры склада.
Compte tenu de la quantité de grain consommée et du volume du coffre.
Да. Док, я хочу анализ трибблов, зерна, всего.
Je veux une analyse des Tribules, du grain, de tout.
Они умерли от голода. В складе, полном зерна, они умерли от голода.
Ils sont morts de faim dans un coffre rempli de grain.
Времена ныне ТЯЖКИЕ, ПОЛЯ засеяны ГЗДКО ОТ ОСКУДЭНИЯ зерна.
Nous traversons une période difficile, les champs sont épuisés, la semence...
Люди вели записи покупки зерна, продажи земли, королевских триумфов, церковных законов, расположения звёзд, молитв богам.
Consigner l'achat de céréales, la vente d'un terrain... les victoires des rois, les lois édictées par les prêtres... les positions des étoiles... les prières aux dieux.
У нас есть консервированные фрукты и овощи консервированная рыба и мясо, изделия из зерна для горячих и холодных блюд.
Conserves de fruits, de légumes... de poisson et de viande. Toutes sortes de céréales.
Это древняя смесь из незрелого зерна с лепестками роз.
Un mélange très ancien : tendres pousses de blé en herbe... parfumées aux pétales de rose.
Получаешь мешок зерна или женщину на два часа.
Ça vaut un sac de grain... ou une femme pendant 2 heures.
Хочу отделить зерна от плевел.
J'essaie de distinguer les vraies des fausses pistes.
Значит, отделить зерна от плевел пытается еще кто-то.
Quelqu'un d'autre suit mon raisonnement.
Эта акция была организована сельскохозяйственным союзом "Зерно" входящим в крупнейшее профсоюзное объединение страны в знак протеста против импорта зерна из США. Это наносит серьезный ущерб национальным интересам.
L'organisation agricole "PlENSO"... proteste ainsi devant l'importation de maïs américain, car l'Espagne augmente ses quotas
Сэндвич с индейкой, из цельного зерна, салат, ложка майонеза, а ещё у меня для вас анекдот.
Sandwich turc, au blé complet, avec de la laitue. Un peu de mayonnaise. J'ai une blague pour vous.
Земля для выращивания зерна.
La terre, c'est pour les récoltes.
'"Торопитесь. Возьмите три бушеля зерна..."
Prends les trois boisseaux de grains.
Они добавляют молотые зерна!
Ils mettent des grains de café moulus.
Мои зубы тоже но я могу есть кукурузу, если зерна отделить от початка и смять в кашицу.
Mes dents non plus, mais je mange des épis de maïs si on me les défait et qu'on les prémâche.
11 скучающих школьников посетили Центр переработки зерна.
Vous imaginez emmener 11 élèves visiter un centre de transformation de céréales?
Езжайте во Флориду, валяйтесь на пляже. И напишите, как падают кокосы. Это интересней, чем ваши занудные статьи об урожае зерна!
Pars en Floride, au soleil, regarde tomber une noix de coco et raconte ça, c'est mieux que ton papier sur l'excédent de blé en URSS!
- Я сам прожаривал кофейные зерна.
- Je le mouds moi-même.
Мы все отлично знаем, что сад предназначен только для фруктов, овощей, зерна так что я решил вырвать их с корнем.
Le jardin est pourtant réservé aux fruits, légumes, céréales. J'arracherai le pied en passant.
Зерна уже созрели, а импорт кофе ужасно дорог.
Les grains étaient superbes, et le café coûte si cher.
Пять килотонн - это уйма зерна.
Cinq kilotonnes. Ca fait beaucoup de céréales.
Он похож на два зерна риса... По обе стороны головы. И называются рога змеи.
C'est comme deux grains de riz, un de chaque côté de sa tête, on les appelle les cornes du serpent.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Si vous lisez les semences du temps, et savez quel grain croîtra, quel autre non, parlez-moi, qui ne mendie vos faveurs ni ne crains votre haine.
Ты должен выбрать местечко, получить землю, свою собственную землю. Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,..
Un colon n'aura que quelques bêtes, mais, avec son blé, son potager, son lait, il s'en sortira.
Mы, крестьяне, отличаем хорошие зёрна от плохих, но ничего не смыслим в самураях
De plus, nous, paysans, savons choisir de belles graines. Mais pour un samouraï comment faire...
Вот, это - чистейший виски! Ничего кроме зерна и солода.
Un vrai trappeur.
Посеять зерна знаний...
Sous tes yeux, ils prennent le chemin du succès, deviennent juges et magistrats.
Мы посеяли наши зёрна.
Nous avons planté nos graines.
Так? У меня там сплошные клубничные зёрна.
J'ai des graines de fraises coincées...
Я видел, как она ест кукурузные зёрна, но она ела их ложкой.
Elle mange du maïs tendre, mais à la cuiller.
- Она ела кукурузные зёрна ложкой?
À la cuiller?