Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Злиться

Злиться перевод на французский

1,239 параллельный перевод
С чего вдруг это тебе злиться, ты же начала это?
Pourquoi tu m'en voudrais? C'est ta faute.
Я не умею злиться.
Je ne me mets pas en colère.
Прошу вас, не надо злиться на меня.
Ne te fâche pas!
Я зря так орал про дверь, тут не из-за чего злиться.
Je n'aurais pas dû crier. Ce n'est qu'une porte après tout.
На меня то зачем злиться?
Tu es fâchée contre moi?
Я устала злиться.
Je suis épuisée.
Я опаздываю. Энни будет злиться.
Si j'ai du retard, Annie sera fâchée.
Я повода тебе не давал чтобы злиться.
Ne m'en veut pas.
Не надо на меня злиться за то, что вы сами себя ненавидите!
- À 18 h, la salle est à moi. - Quoi?
Жано очень сердит на меня. Злиться на меня из-за Джима Моррисона.
Jeannot très en colère avec moi à cause de Jim Morrison.
Ладно, я разозлилась, но я никогда больше не буду злиться.
d'accord, j'étais en colère. Ca arrivera plus.
— Нет нужды злиться.
- Pas besoin d'être agressif.
Я пыталась, но ты стала злиться.
J'ai essayé. Tu as paniqué.
А как мне было не злиться, ты мой ребенок.
Bien sûr que j'ai paniqué. Je suis une mère.
Нет. Злиться и терзаться бессмысленно.
- Non, ça ne sert à rien qu'on soit fâchés ou qu'on se déchire.
Отец злиться, потому что я хочу бросить альт.
Mon père est en colère parce que je veux arrêter l'alto.
Ну... если бы я был главным, то на кого бы мне тогда было злиться.
Eh bien, je serais le Big Boss alors, et... contre qui pourrais-je tempêter?
Я никогда не смогу злиться на Ким из-за плохого сюрприза.
Et je ne pourrais jamais en vouloir à Kim de m'avoir fait une mauvaise surprise.
Лишь только она начинает злиться, появляюсь я, в карете, запряженной лошадьми, которая везет нас в Уитманз Блаф, где мы шикарно ужинаем под звуки скрипки.
Quand elle paniquera, j'arriverai dans un carrosse tiré par des chevaux, qui nous conduira à Whitman's Bluff où on aura un dîner de traiteur en écoutant un violoniste professionnel.
Так что приходи домой и будем злиться вместе.
Pourquoi ne pas rentrer qu'on soit furieux ensemble?
Ладно, у тебя есть повод злиться. Ладно, но... - Нет.
- Je t'en veux pas d'être en colère...
Злиться?
En colère?
Иногда это может быть смутительно иметь Туретта, но я, я поняла, что я не должна злиться на себя.
C'est parfois embarrassant d'avoir la Tourette, mais j'ai... J'ai appris à ne pas m'en vouloir.
- С чего мне на тебя злиться?
- Pourquoi je t'en voudrais?
Давайте уже прекратим злиться на вашу маму, хорошо?
Hé, arrêtons de dire du mal de votre mère, ok?
У тебя есть право злиться на меня.
Tu es fâchée et c'est bien normal.
Почему я должна злиться на него?
Pourquoi je devrais lui en vouloir?
И пока Джейк нежен и выражает свою любовь через нежность, это заставляет вас злиться.
Mais quand Jake est tendre et qu'il exprime tendrement son amour, cela vous met en colère. Pensez-vous mériter cet amour?
Почему я должна злиться на него?
- Pourquoi je serais en colère?
Эта песня вообще не заставляет меня злиться!
Cette chanson ne m'énerve pas du tout.
Я перестаю злиться на тебя.
Fini d'être en colère contre toi.
Я скажу вам, почему он не злиться.
Je vais vous dire pourquoi il est pas furieux.
И на кого мне теперь злиться?
Alors je suis fâchée contre qui?
Я не могу злиться на свою жену.
Je n'en voudrais jamais à ma femme.
- Ладно, слушай, пообещай на меня не злиться.
Promets que tu m'en voudras pas.
Ему стоит злиться на себя самого.
Tu m'écoutes, là?
Детка, я не могу долго на тебя злиться.
Je ne peux pas t'en vouloir éternellement.
Думаешь я хочу винить кого-то еще? То что случилось с моей бабушкой и теперь с бедной Тиной, это моя вина. И это очень мило, что ты пытаешься снять ее с меня но если я позволю тебе, я буду так на тебя злиться, что никогда больше не смогу на тебя посмотреть.
Je ne préférerais pas accuser quelqu'un d'autre? je ne pourrais plus te regarder. est la seule chose qui me fait du bien.
- Тара, прямо сейчас я не помню за что, я должна тебя злиться...
Je sais même plus pourquoi je devrais être en colère contre toi
Есть идея, из-за чего Келли может на меня злиться?
Tu sais si Kelly a une raison de m'en vouloir?
Мы пришли к тому, с чего начинали, хотя я рад слышать немного гнева в твоём голосе, потому что у тебя есть право злиться, из-за того, что твой отец украл твоё детство сексуальными домогательствами, но он тебя никуда не отдавал.
J'ai aimé ce que tu as dis au tout début, même si j'aimerais entendre un peu plus de colère dans ta voix, parce que tu as le droit d'être en colère. Car ton père t'a volé ton enfance en abusant sexuellement de toi, mais il ne t'a jeté nulle part.
Как я могу на тебя злиться?
Comment pourrais-je être un jour fâché sur toi?
Как ты можешь злиться на парня, который тебя любит несмотря на то, что ты беременна от другого?
Comment peux-tu être en colère contre un type qui t'aime en dépis du fait que tu es enceinte d'un autre type?
Чувак, расслабься. Суть не в том, чтобы размахивать руками, топать ногами и злиться.
Ce n'est pas à propos de moi agitant mes bras, tapant du pied, et m'énervant.
В тот момент, я перестал злиться.
A ce moment, je n'étais plus du tout en colère.
Смысл в том, что я хочу на тебя больше злиться. Я хочу, чтобы мы были друзьями.
Le truc c'est que je ne veux plus qu'on soit fâchés, mais amis.
Но бесполезно злиться на чокнутую телку, за то, что она рехнулась.
Mais ça sert à rien d'être comme ça pour nana Qui a perdu la tête
Мне остается злиться только на тебя.
Y a que toi qui en vaut la peine.
— Злиться?
- Agressif?
Если ты будешь злиться на него, то ты не излечишься быстрее.
C'est pas en étant en colère que tu guériras plus vite.
Думаешь, она по этому на меня злиться?
Tu crois que c'est pour ça qu'elle est en colère contre moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]