Зловещий перевод на французский
79 параллельный перевод
Всё, что может позволить себе обычный человек для меня имеет зловещий подтекст, потому что это сделал я.
Une chose qu'une personne normale aurait faite sera mal si c'est moi qui l'ai faite.
а в шатрах Хлопочут оружейники, скрепляя На рыцарях доспехи молотком ; Растёт зловещий шум приготовлений.
Dans les tentes, les armuriers équipent les chevaliers, ferment les rivets avec leurs marteaux et donnent une note menaçante aux préparatifs.
То сова, зловещий сторож, мрачно Желает доброй ночи.
Paix! C'est la chouette qui a crié.
Зловещий, ужасный мелкий почерк. раскрывающий умственное расстройство человека.
Une écriture inquiète, raide et décousue, est révélatrice d'une dépression nerveuse.
ѕотом все вдруг сковала неподвижность, точно те, кто нес мен € - зловещий кортеж!
Puis vient le sentiment d'une immobilité soudaine, comme si ceux qui me portaient ;
Он самый зловещий человек из тех, с которыми ты хотел бы познакомиться.
C'est l'homme le plus malveillant que tu rencontreras.
"Мужчино-женщина, зловещий задира... " которого играет глава сообщества или жрец.
Suivi d'un homme-femme, joué par le chef ou le prêtre.
Да, он - ужасно хитрый человек, умеющий скрывать свой зловещий облик.
Sarastro s'est glissé vers elle et... C'est un être diabolique!
Всякий, кто пересекет этот зловещий лес...
On dit que dans la forêt...
Потом мы услышали зловещий гром, и из облаков спустился большой металлический объект.
Ensuite, il y a eu un tonnerre furieux et une pointe de métal est apparue.
Лес на юго-востоке - зловещий знак согласно фен-шуй.
Une forêt orientée au sud-ouest, c'est un mauvais présage en feng-shui.
Пронзительный, зловещий и ужасный адский гром.
Les grincements menaçants et effroyables de l'enfer qui s'entrouvre.
" Здесь ты будешь воплощать мой зловещий план в жизнь.
" Adresse ou tu exécuteras mon plan diabolique.
Гэндальф Зловещий Ворон?
Gandalf, Corbeau de Tempête?
Наш зловещий план действует.
Notre plan diabolique fonctionne.
В этой культуре цифра 40 имеет зловещий оттенок.
Dans notre culture, 40 ans, ça donne un ton inquiétant.
Я говорю вам это, потому что вижу ваше лицо. Этот темный, зловещий взгляд, а мы во всем любим находить положительную сторону.
Je vous le dis parce que vous avez ce drôle de regard, un regard sombre et inquiétant, et on est plutôt optimistes.
Словно, Зловещий Мертвец.
Comme dans... Hellraiser.
О, а ждать, пока Дарт Лутор осуществит свой зловещий план не рискованно?
Oh, et attendre que Darth Luthor mette en route son plan ne l'est pas?
И кадр, который воспринимался в качестве нейтрального, в качестве точки зрения Бога, внезапно превращается в зловещий взгляд,
"nous voudrions être immortels." Non. Ce qui est vraiment horrible, c'est l'immortalité. C'est ça le vrai cauchemar, pas la mort.
Значит, мой зловещий план работает.
Alors c'est que mon plan diabolique fonctionne.
Я бы сказал, что на вершине рейтинга наверно Бар Харбор место, где зловещий МакТиг совершил убийства на свадьбе.
Enfin, s'il fallait vraiment une réponse, j'aurais envie de dire Bar Harbor. Les noces sanglantes des McTeague. Oui, là, il s'est produit des choses très intenses.
Майк : Первый раунд выиграл зловещий м-р Олин проявивший эффективную агрессивность. Должен признать, я попался.
Le premier point revient donc à M. Olin pour son agressivité évidente.
Я отрабатывал зловещий смех.
J'ai travaillé mon rire diabolique.
У каждого должен быть зловещий смех.
Car tout le monde a un rire diabolique.
Его имя пока не столь известное, но его мрачный и зловещий саундтрек. задал тон этому жуткому сериалу.
Il n'est pas très connu, et pourtant la musique lugubre de Bretter a donné le ton à la série culte.
Она как Зловещий Мертвец в твоем магазине, со всеми когтями и зубами! Что с ней такое!
Elle ressemble aux zombies de ta boutique, voilà ce qu'elle a!
Это что, такой зловещий план мести?
C'est ton idée tordue de vengeance pour quelque chose?
Так как полиция ещё не установила возможную причастность Святых, зловещий вопрос повис в воздухе.
La police n'a pas confirmé le rôle des Saints, mais une question nous hante.
'очу, чтобы вы создали мне идеальный бублик. " деальный, а каким образом зловещий?
Vous devez m'inventer le bagel parfait.
Вспомните каждый зловещий день, когда я вас останавливал.
Souvenez-vous tous les jours sombres où je vous ai arrêté.
Длинный зловещий коридор.
Le long couloir dramatique.
- Просто, учитывая твое звездное прошлое, Мой ум поздним вечером принимает это как зловещий звонок.
- Étant donné ton passé brillant, je pense tout de suite à un appel nocturne de la brigade des mœurs.
У меня нет намерения создать чей-то зловещий портрет.
Je ne compte faire aucun portrait malveillant.
- Саймон Эмброуз и его зловещий план!
Simon Ambrose, génial conspirateur!
Сегодня ты очень зловещий.
Tu as été très chouchouté, aujourd'hui. Cachottier.
* Ты ловишь зловещий взгляд, от чего замирает сердце *
You see a sight that almost stops your heart
Хороший вопрос, но слегка зловещий.
Bonne question, un peu sinistre.
Алфи, откуда у меня за спиной берётся этот зловещий звук?
Pourquoi y a-t-il un bip sinistre derrière moi?
Теперь твой зловещий план ясен, как день.
Ton plan maléfique est mis à nu.
И зловещий, и сердитый. Всё сидит он и сидит он, Чёрный ворон на Палладе, Охраняя мой затвор.
" Et le corbeau, immuable est toujours installé sur le buste pâle de Pallas au-dessus de ma porte
И, как я уже сказал, у этой истории зловещий конец.
Comme j'ai dis, l'issue de cette histoire ne peut-être que sinistre.
У тебя есть зловещий задум?
Est ce que tu envisages... Un plan diabolique?
Чертовски зловещий.
Oh que oui.
Просто спроси ее, есть ли у нее зловещий замысел тебя уничтожить.
Demande lui si elle a monté un complot pour te détruire.
И сидит, сидит зловещий Ворон черный, Ворон вещий,...
Et le corbeau, jamais voletant, s'est installé, il est toujours là...
Зловещий яд.
Le point redouté, hein?
Зловещий вид у них.
C'est de mauvaise augure.
Ты как зловещий гений, чувак!
Tu es une sorte de génie du mal!
Я бы хотел, чтобы меня звали "зловещий гений"!
Je préfère : "génie diabolique".
В скобках : зловещий смех.
Ouvrez les parenthèses, "rire sinistre,"