Злом перевод на французский
422 параллельный перевод
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
La seule qui ne me traitera pas de fou si je dis qu'une maison peut être malfaisante. D'une malfaisance dirigée contre cette enfant.
За ласку твою, за доверие сердечное черным злом платить!
Je suis pas si mal ici. et... je me préoccupe de vous...
В твоём великом замысле может и не быть места триумфу человека над тем злом, что окружает нас.
Dans votre grand dessein, l'homme ne pourra peut-être pas vaincre ce mal singulier qui nous a assaillis.
Да, вы скорее подозревали, что я был этим злом.
Oui, vous avez soupçonné que j'étais contrarié... au point de faire des bêtises.
Поэтому не существует никакой стены между добром и злом.
Les pires atrocités sont possibles. Il n'y a pas de mur entre le bien et le mal.
Это арена, где добро борется со злом.
oui, c'est un combat éternel qui oppose les forces du bien et du mal.
Борьба добра со злом?
Les forces du bien et du mal? - Oui!
Я знал, что мне нужно остаться с этим человеком. Я был уверен, что он вступил в контакт с спиритуальным злом.
Je voulais être seul parce que j'étais certain que cet homme avait vu le Mal.
Меня обвиняют в злом умысле. Злого умысла не было.
On m'a accusé de malveillance, mais à tort.
Этих невинных голубок, окруженных злом.
* Satan convoitait ces colombes..
На покое все доброе, зашевелилось злое. Кто начал злом дляпрочности итога все снова призывает зло в подмогу.
La lumière s'épaissit, le corbeau vole vers la forêt... les bonnes créatures du jour commencent à somnoler.
"И теперь, битва между добром и Злом продолжится на Земле".
"Et la bataille entre le Bien et le Mal continuera sur Terre."
Да с такими возможностями, я смогу покончить со всем злом на земле.
Je pourrais éradiquer à jamais le Mal de la surface de la terre.
И в этом смысле является злом. Поэтому, когда негативные планеты находятся в состоянии ретроградации,
" La rétrogradation d'une planète maléfique, telle que Saturne,
И... Подождите, у меня еще о злом человеке.
Attendez, je n'en ai pas fini sur le méchant homme.
Разве вы не понимаете, что я был Лицом к лицу с ней со злом?
Ne comprenez-vous pas que j'étais face à face avec le Malin qui est en elle?
Он имеет власть над злом.
Il a de l'ascendant sur le mal.
... помните, как Меррин пророчил, Что появятся новые мужчины бороться со злом.
Merrin disait que de nouveaux hommes élimineraient le démon.
Я видел его власть над злом.
Je l'ai vu dominer le Mal.
Мы точно знаем, что он пытался описать борьбу добра со злом, правильно?
Nous savons certainement qu'il essayait de décrire la lutte entre le bien et le mal, n'est-ce pas?
Потому что противоречие есть в любой человеческой душе, между тем, что правильно, и что - нет, между добром и злом, и добро не всегда побеждает.
Un combat se livre dans le cœur de chaque homme, entre le rationnel et l'irrationnel, le bien et le mal, et le bien ne triomphe pas toujours.
Со злом бороться в мире,
Qui se soucient du mal
Я сэкономлю суду время Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
Pour gagner du temps... j'affirme avoir toujours pensé... qu'il ne faut pas coopérer avec le Mal.
Да, они были злом. Большим злом.
Certains qui semblent bons parfois s'avèrent mauvais.
Он благословил его на борьбу со злом.
Il lui dit de combattre le Mal.
Здесь все пронизано злом...
- Qu'y a-t-il? - Rien. Je suis trop nerveux.
Это гонки со Злом.
C'est une course contre le mal.
Слушай, я сыта всеми этими секретами, наукой, борьбой с мировым злом.
J'en ai marre de tous ces plans secrets, "nous contre le monde".
Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою. Что благочестие всегда ждет награда. Что добро торжествует над злом.
Si on songe à notre enfance, la plupart d'entre nous pensions sans doute que la justice règne automatiquement, que la vertu est sa propre récompense, que le bien triomphe du mal.
Но в какой-то момент он потерял способность видеть разницу между добром и злом.
Mais il a perdu l'habilité de faire la distinction entre le bien et le mal.
"злом в этих лесах"
"le truc maléfique dans ces bois."
` Вновь обретенная свобода, победа над злом.
Tout le monde n'a pas la possibilité de témoigner d'un évènement si important.
Бьiть застигнутьiм врасплох между мечтами двух женщин - это самое безумное, что может с тобой случиться. Это не борьба добра со злом, а борьба между слабьiм и сильньiм, где слабому всегда не хватает дьiхалки.
Etre piégé dans le rêve de deux femmes, c'est comme la tempête, et la lutte n "est pas entre le bien et le mal, mais le faible et le fort, et le faible manque toujours d" air.
¬ сем част € м. ¬ злом и проникновение на полицейскую территорию.
À toutes Ies unités : entrée par effraction dans un dépôt d'armes de Ia police.
Зло сшитое со злом, зло сшитое со злом...
Ce sont des morceaux diaboliques attachés les uns aux autres.
И ты считаешь меня злом?
Et tu crois que j'incarne le mal?
Но делает ли это тебя злом?
Cela te rend-il mauvais?
Твое зло в том, что ты не можешь быть злом!
Ton mal est de ne pouvoir faire le mal!
Мики и Мэлори знают разницу между добром и злом.
Mickey et Mallory... savent la différence entre le bien et le mal.
Их сердца наполняются радостью всякий раз, когда закон торжествует над злом.
Le peuple aime voir la justice triompher du mal... à chaque fois.
Она утоляет голод, порождаемый злом, но она усыпляет наше восприятие, чтобы мы не замечали своих злодеяний.
Elle satisfait l'appétit engendré par le Mal, mais elle trouble aussi la perception Jusqu'à nous faire oublier qui nous sommes vraiment. Nous buvons pour échapper à l'alcoolisme.
Он не борется со злом, не стреляет и не летает! Извините.
Il ne combat pas le mal, ne tire pas, ne vole pas!
И вот, бесполезная организация становится злом, революционным заговором!
Résultat : une organisation généreuse devient un groupuscule de la pire espèce!
В злом зоопарке?
Un petit zoo d'enfer?
Однако, вам не кажется забавным, что всё, что вы защищаете... наркотики, беспорядочный секс, теперь, в 90-е годы... объявлены... злом?
Mais n'est-ce pas ironique? Tout ce que vous défendez : L'amour libre, la fête, tout ça.
Я жалею лишь о том, что никогда не участвовал в схватках со злом.
Mon seul regret est de n'avoir... jamais été au combat avec vous.
Но он по-прежнему осознавал разницу между добром и злом?
Il distinguait donc le bien du mal? C'était sa seule référence.
Баффи уверила меня, что это случилось, когда она боролась со злом... поэтому я позволила ей заплатить за ремонт в рассрочку.
C'est arrivé quand Buffy luttait contre le mal, alors je la laisse me rembourser petit à petit.
Всего лишь бессмертный демон, посланный уравнять счет между добром и злом?
Vous êtes qui? Le démon qui arbitre le bien et le mal?
Тогда почему бы тебе не попытаться оторвать свою бессмертную задницу от стула и хоть раз начать драться со злом? А то я уже совсем устала заниматься этим в одиночку.
Si vous bougiez votre cul d'immortel pour vous battre?
Зло борется со злом. Вот это поворот.
Le mal qui se bat contre le mal.