Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Злюсь

Злюсь перевод на французский

1,295 параллельный перевод
Я не поэтому злюсь. Я злюсь из-за того, что ты меня даже не спросил.
Oui, mais tu aurais pu au moins me consulter.
Знаете, стрелять в вас я не буду. Я всё ещё сильно злюсь.
Vous savez quoi, je ne vais pas vous flinguer, mais vous me cassez royalement les couilles.
И, по сути, причина в том, что я на тебя больше не злюсь, потому что вопрос с колледжем, вообще-то, решен.
Et je ne t'en veux plus, cette histoire de fac est réglée.
Я не злюсь, Дин.
Je ne suis pas en colère, Dean.
Я удивлен этой реакции, но это так. Я злюсь на то, что они сделали с вами и я злюсь на то, как они это сделали.
Cette réaction me surprend, mais je suis en colère à cause de ce qu'ils vous ont fait et de la manière.
Я просто боюсь, что она умрет, и я злюсь, что она не позволяет мне помочь ей.
J'ai juste peur qu'elle meure et je suis en colère qu'elle refuse de me laisser l'aider.
Это... это происходит, когда я злюсь.
Ça m'arrive quand je m'énerve.
Я не злюсь на тебя.
Je ne t'en veux pas.
- Я не злюсь, Линетт.
- Je ne suis pas fâché, Lynette.
но нет... я не злюсь больше
Mais non... Non, je ne suis pas en colère, plus maintenant.
Боже, я не знаю, позволительно ли на тебя злиться, но я злюсь.
Seigneur, je ne sais pas si j'ai le droit, mais je T'en veux.
- А я не злюсь.
- Je m'enerve pas.
Я сам на себя злюсь.
Je m'en veux.
Я иногда злюсь.
Je deviens violente parfois.
Ну что ж, я по-прежнему немного злюсь.
et bien, je le suis un peu maintenant.
Я так на них злюсь.
Je leur en veux tellement.
Я злюсь на тебя, потому что не похоже, что ты исправляешься.
Non. Je suis en colère contre toi parce que tu ne donnes pas l'impression de faire des progrès.
- Ничего. И я все еще злюсь на тебя за воровство.
Rien et je t'en veux toujours pour avoir volé dans le magasin.
Я злюсь лишь тогда, когда разговариваю с такими бакланами как ты.
Seulement quand je parle à des branleurs. Cool.
Мне больно, я злюсь, я хочу отомстить, и мне даже жаль, что у меня нет матери, чтобьı сказать : "Я тебе говорила".
Blessée, énervée, vengeance, et étrangement déçue de ne pas entendre maman dire : "Je te l'avais dit."
Так же как я не злюсь на тебя из-за Ванессы
Tout comme je ne t'en veux pas pour Vanessa.
Думаете, я злюсь поэтому?
Vous croyez tout savoir?
По-прежнему не злюсь.
Toujours pas énervée.
- Я совсем не злюсь. Я спокойна, понятно?
Je ne suis pas mal à l'aise, Cette conversation est terminée!
Только целовались. Я на вас не злюсь.
- Je ne vous en veux pas.
нет не злюсь
- Non. Pas du tout.
И я злюсь на себя за то, что надеюсь.
Et ça me met en colère.
Какая красота! Везувий. Во-первых, я очень злюсь, что ты не послушал меня.
Quel joli bébé, oh le Vésuve... 1 :
Я не злюсь, но я хочу знать что произошло!
Je dois juste comprendre - ce qui se passe.
- Я злюсь на тебя.
- Après toi.
Да я злюсь, потому что ты смолчал.
Exactement pour ça.
Я не злюсь.
Oui, je n'suis pas énervée.
Отличный вечер, хотя я еще злюсь из-за этих вспышек из пола.
Sacrée soirée. Bien que je sois encore énervé pour cette fusée.
Он был здесь, меня не было, и я просто немного злюсь.
Il était là et pas moi, et ça m'énerve.
Я злюсь не на тебя.
C'est pas à vous que j'en veux. Oh, super.
- Конечно, я злюсь.
- Évidemment.
- Злюсь?
- T'en vouloir?
Милли, я больше не злюсь, хорошо?
Millie, je ne t'en veux plus.
Я не злюсь на неё. Я злюсь на тебя, что не сказала мне.
Je suis furieux contre toi, car tu ne m'as rien dit.
Я злюсь на Хауса, потому что он урод.
J'en veux à House, car c'est un con.
И... на тебя я тоже злюсь. Но я не хочу уходить от тебя.
Et je t'en veux, mais je veux pas te quitter.
Даже учитывая, как я на него злюсь, если подумать, это даже лестно, что он так далеко зашел, только бы не отдавать меня другому.
Tu vas priver un fils de son père. - C'est Mike, le coupable, pas moi. - Katherine, je t'en prie!
А потом она злится, потому что я злюсь.
Et ça la frustre parce que ça me frustre.
Нет, я не... я не злюсь.
Non, je ne flippe pas.
И ты не имеешь ни малейшего понятия, почему я в злюсь на тебя?
Tu sais pas pourquoi je suis énervée?
Я все еще злюсь на себя за то что тебе не доверяла.
Je m'en veux de t'avoir soupçonné.
- Я и сейчас злюсь.
Je suis toujours en colère.
Я хочу, чтобы ты знала, мне больно. Мне больно и я злюсь.
Je veux que tu saches que je suis blessée.
Ещё как злюсь.
Je suis en colère.
Я не злюсь на тебя.
Je t'en veux pas.
Я не злюсь.
Je suis pas en colère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]