Змеей перевод на французский
172 параллельный перевод
Нужно отвести Джоуи в пустыню и привязать к нему кусок льда с гремучей змеей внутри.
J'ai lu une chose que font les indiens.
Кажись цветком, и будь змеей под ним.
Aie l'air de la fleur innocente, sois le serpent qu'elle cache.
Loewenthal вспомнила, что мальчик приходил после нашего человека за домашней африканской змеей. Так что он взял вашу посылку, а вы - его?
mme loewenthal se souvient d'un gosse qui est passé le prendre le garçon a commandé un serpent domestique et il aurait le vôtre?
По мне так безопаснее спать рядом со змеей.
Par sécurité, je préfère les serpents!
На своей родине я сам был змеей!
Dans mon pays, j'étais un serpent moi-même! Hors de mon chemin!
Я буду Ненормальным Со Змеей!
Je me vois bien devenir : "L'Homme fou aux serpents."
Скрестить орхидею со змеей опять не удалось но я всё равно создам гибрид животного и растения.
Le croisement de l'orchidée et du serpent à sonnette... a encore échoué. Mais je crois encore à l'hybridation animal-plante.
Я пытался предупредить ее, но она была змеей.
J'ai essayé de le prévenir.
Все идут в театр со змеей в пакете.
Tout le monde va au spectacle avec un serpent dans le sac.
Наше второе свидание было сорвано змеей, помнишь?
Le 2e est tombé à l'eau à cause d'un serpent.
А цapицa убилa себя змеей.
Et de la reine qui s'est tuée avec un serpent.
Треугольник образует пирамидальный образ но такого символа - и со змеей и с пирамидой - нет.
Les triangles évoquent l'imagerie pyramidale... mais il n'y a rien avec un serpent et une pyramide à la fois.
Как-то упустил. Она же трахалась со змеей!
- Elle a baisé un serpent.
Разве не то же самое ты сделал со змеей?
N'as-tu pas fait la même chose au serpent?
- Когда мужчина смотрит, как женщина обращается со змеей, это его завораживает.
Ça intrigue les hommes de voir une femme manier un serpent. Ça les excite.
Великолепной прекрасной злобной двуличной змеей.
Ingénieuse... séduisante et traître comme un serpent.
Они видели орла, летящего со змеей в когтях.
tenant un serpent dans ses serres.
Ты выгляди, но будь под ним змеёй.
Ressemblez à la fleur innocente, mais soyez le serpent sous elle.
После чуда со змеёй в сердце мальчика зародилась... настоящая любовь к старому священнику.
Après le miracle du cobra, le cœur du garçon s'emplit d'un véritable amour pour le vieux lama.
Верь лягушке больше, чем крысе, крысе больше, чем змее... а змее больше, чем Рыжей Бороде!
plutôt faire confiance à un crapaud qu'à un rat, à un rat qu'à un serpent et à un serpent qu'à une Barbe Rouge!
Да чтоб я змеёй оборотился.
Je préférerais renaître en serpent.
Отрубите змее голову, и тело ее умрет.
Coupez la tête et le corps mourra.
Занятно, я всегда предпочитал скольжение вниз по змее взбиранию по лестнице.
J'ai toujours préféré cette glissade... à l'escalade de l'échelle.
Расскажи нам о змее.
De quel serpent parles-tu?
Назвал меня ядовитой змеёй?
Que je suis un serpent venimeux?
Тимоти был прав, назвав меня ядовитой змеёй.
Timothy a raison quand il dit que je suis un serpent venimeux.
Женщина ставшая королевой в своей магии в сотни раз сильнее Чем остальные ведьмы, которые подобны змее.
Une femme qui maîtrise sa magie est cent fois plus forte... que le reste de l'assemblée, qui sont comme des serpents.
И блудница вавилонская... выедет на трехголовом змее. И в землях всех выйдет великое трение между частями.
Et la putain de Babylone chevauchera un serpent à trois têtes... et dans tout le pays, les gens se frotteront les uns aux autres...
- Подожди, Мэри. Тут женщина, говорит она доктор, что-то о змее. Змея?
- un instant mary une dame au téléphone, un docteur, elle parle d'un serpent - un serpent?
Не дай мне погибнуть в джунглях, как какой-то змее.
Je ne veux pas mourir ici comme un putain de serpent.
Ты когда-нибудь слышал об Адаме, Еве и Змее?
Tu en as entendu parler?
Я слышал, у вас проблема со змеёй?
Vous avez des problèmes de serpent, m'a-t-on dit...
Всё вдруг навалилось - найденные часы... укушенный змеёй Эрнест...
Entre la découverte de la montre et la morsure d'Ernest
- Ты ещё скажи, что есть связь... между всем этим и укушенным змеёй Эрни. - Да, такая связь возможна.
Il doit y avoir un lien
Этой змее, этой жадине!
- A qui, alors? A ce serpent, à ce serpent grippe-sous!
Этой змее нравится цвет денег!
Tu vois que ce serpent aime l'argent!
Ты не можешь доверять змее. Я серьёзно.
Tu ne peux pas te fier à un serpent.
А язык твой, подобный красной змее, источающей яды, он не шевелится больше, он ничего не говорит теперь, Иоканаан,
Et ta langue, elle ne dit mot, Jokanaan Cette v ¡ père écarlate qu ¡ a craché son ven ¡ n sur mo ¡
Мне paсскaзывaли o некoй мopскoй змее... чтo пpимaнивaет свoю дoбычу весьмa неoбычным спoсoбoм.
On m'a parlé d'un serpent marin qui a une façon très inhabituelle d'attirer ses proies.
Я покормлю змею, я присмотрю за змеёй.
Je nourrirai le serpent, Je surveillerai le serpent.
Но зачем этой змее вообще перерабатывать свой старый компьютер?
Mais pourquoi le serpent ferait recycler son vieil ordi?
И мне хочется, чтобы он знал, что его зацепка с Дарко привела нас к этой змее.
J'espère que Rupert saura que sa piste sur Darko nous a permit d'attraper le serpent.
Ты имеешь в виду... разодетого подонка c уродским голосом и змеёй в голове?
Tu veux dire cette espèce de crapule, cette coquette à la voix d'androïde?
У меня есть идея. Почему бы нам не скормить твоего тощего парня этой змее?
J'ai une idée, pourquoi ne donnerait-on pas ton petit-ami maigrichon à manger au serpent?
Она отправилась туда, и перед Храмом Чхонпхёна она сказала змее :
Elle y alla. Devant le Temple, elle dit au serpent
Он ушёл на войну солдатом, а вернулся змеёй.
Il part à l'armée en soldat, il revient en serpent.
Очень страшное. Потому он решил стать змеёй.
Oui, des choses horribles et il a préféré faire le serpent...
Как ты думаешь, рыбе, лягушке и змее так же тяжело?
Pense à ce qu'ont enduré le poisson, la grenouille et le serpent
Змее ты в первый раз простишь укус?
Voudrais-tu qu'un serpent te pique deux fois?
Подобно гипер активной змее!
Comme un serpent hyperactif!
Вы отрубили змее голову.
On dirait que tu as tué le serpent.