Значит так тому и быть перевод на французский
46 параллельный перевод
Если от этого пострадает твой отец, значит так тому и быть. Сейчас он уже далеко.
Si ça ternit l'image de ton père, qu'il en soit ainsi.
Значит так тому и быть.
Donc maintenant, c'est comme ça.
Если это значит, что я никогда не узнаю, значит так тому и быть.
Si ça veut dire que je ne saurai jamais, et bien soit.
- Значит так тому и быть.
C'est comme ça!
- Значит так тому и быть.
- Ainsi soit-il.
Если это лучшее ваше предложение, значит так тому и быть.
Si c'est votre meilleure offre, c'est votre meilleure offre.
Если единственным способом избежать этой свадьбы будет купить Дрю новое кольцо, значит так тому и быть.
Si le seul moyen pour que je loupe ce mariage est d'acheter à Drew une nouvelle bague, alors ainsi soit-il.
Значит так тому и быть
Qu'il en soit ainsi!
* Должна лететь * * и, если я упаду, * * значит так тому и быть. *
Gotta fly and if I fall that s the way it s gotta be
Если Он не хочет этого - то значит так тому и быть.
Si tu veux pas le faire, pas grave.
Ну, значит так тому и быть.
Si c'est ce qui se passe, qu'il en soit ainsi.
Значит так тому и быть.
Qu'il en soit ainsi.
Значит так тому и быть.
Alors soyons-le.
Если Сарабу суждено умереть, значит так тому и быть.
Si Sarab doit aussi mourir, qu'il en soit ainsi.
— Значит так тому и быть.
- Alors il en sera ainsi.
Знаешь, если это и есть наше предназначение, значит так тому и быть, но давай покончим уже с этим.
Si c'est un combat auquel on est destinés à participer, eh bien soit, mais qu'on en finisse, OK?
Если мне придется говорить на их языке, значит так тому и быть.
Si je dois parler leur langage, alors ainsi soit-il.
Если я похож на бога, Значит, так тому и быть.
S'ils me prétendent dieu, je dis pas non
Значит, так тому и быть.
Alors, je la perdrai.
- Значит, так тому и быть.
- Qu'il en soit ainsi. - Non!
Если вас не устраивает... мирное сосуществование, значит, так тому и быть.
Vous voulez jouer à ce petit jeu alors que j'étais raisonnable, eh bien, je vais vous montrer.
Значит, так тому и быть.
J'en suis sûr.
Значит так тому и быть.
Que Sa volonté soit faite.
Раз так значит, так тому и быть.
Si tu veux jouer à ça... on va jouer à ça.
Но, если это означает больше полуночных сэндвичей с индейкой для всех нас, значит, так тому и быть. Да, вот видишь, Дэн?
{ \ pos ( 192,238 ) } Mais si ça signifie plus de sandwichs de dinde pour tous, qu'il en soit ainsi.
Значит так тому и быть.
Ça y est.
Если так должно быть, значит, так тому и быть.
Si ça doit être comme ça, alors c'est comme ça.
А если выпью слишком много... Значит... Так тому и быть.
Et si je bois trop, alors, tant pis.
Если это каким-то образом приведёт к смерти Лукаса или... оральному сексу... значит, так тому и быть. Намасте.
Si ça peut amener à la mort de Lucas ou à une fellation, ainsi soit-il.
И если свадьба с Луи сделает её счастливой, значит, так тому и быть.
et si épouser Louis lui ferais ça, alors c'est ce qui va se passer.
Если тебе придется сражаться с самим собой значит, так тому и быть.
Si vous devez faire la guerre avec votre propre personnalité Alors, vous devriez.
И если это делает меня пиратом... Значит, так тому и быть.
Si cela fait de moi un pirate, tant pis.
Значит, так тому и быть.
Ainsi soit-il.
Никакой спешки. И если кому-то это разонравится, значит, так тому и быть.
On va y aller vraiment doucement et si l'un de nous devient mal à l'aise, on s'arrêtera là.
- Значит, суфле. Так тому и быть.
C'est décidé.
Значит, так тому и быть.
Alors, ça n'arrive jamais.
Итак, капитан... значит я в вашей команде. - Так тому и быть.
Capitaine... il ne reste que moi.
Значит, так тому и быть.
Alors je chute.
Если пришло мое время, значит, так тому и быть.
Si c'est mon heure, qu'il en soit ainsi.
Значит, так тому и быть.
Alors on perdra tout.
И если это значит, что пока я должен сдержать свои чувства на предмет Джейн... так тому и быть.
Si ça veut dire que je dois ravaler mes impressions sur Jane pour un temps, alors tant pis.
Значит, так тому и быть. Если мы не попытаемся его спасти, что мы за люди?
Alors on perd mais si nous n'essayons pas de le sauver qui sommes nous?
Значит, так тому и быть.
C'est ainsi.
Мы делаем всё возможное, чтобы выжить. А если это значит нарушить пару законов, или предать людей, которые в тебя верят, так тому и быть.
Nous faisons tous ce qu'il faut pour survivre, et si ça veut dire enfreindre quelques lois ou trahir les gens qui croient en vous, alors ainsi soit-il!
И раз он сказал, что ты вылетаешь с корабля, значит, так тому и быть. Насколько я понимаю, он, скорее всего, прав.
Donc quand il dit que t'es exclu, c'est comme ça, parce que selon moi, il a sûrement raison.