Зову перевод на французский
605 параллельный перевод
" Чезаре... ты меня слышишь? Чезаре... я зову тебя... я...
Ton maître, le Dr Caligari, t'appelle...
Вы идёте к дому, я зову остальных.
Occupe-toi de la maison, je m'occupe de lui.
Они здесь не только по зову их сердец... но также по зову их верности.
Il n'y a pas ici le rassemblement de leurs seuls cœurs... mais aussi le rassemblement de leur loyauté.
Бежала по первому зову, ну, ты понимаешь.
Tu siffles, elle accourt. Enfin, en tout bien tout honneur.
Говорите, что хотите, но я зову это настоящим благородством.
Vous direz ce que vous voudrez : ça, c'est un homme du monde!
За собою зову я тебя, дорогая...
J'ai le cœur aux abois Car je cours après l'amour
Я зову Мэттьюса.
Le temps presse.
Мои "руки" лежат на кровати. Я не могу надеть их обратно, поэтому я зову кого-нибудь на помощь.
Quand mes mains sont sur le lit et que pour les remettre, je dois demander de l'aide.
Если бы я мог подчиниться зову своего сердца, я бы понял, что надо делать.
Si je pouvais faire ce que me dicte mon cœur, je saurais quoi faire.
Ты должен сразу придти ко мне, по первому зову.
Vous devez accourir dès je sonne.
Я зову её... Лили, дорогая.
Je l'appelle... chère Lili.
Ты ведь знаешь, что можешь приходить только по моему зову.
Tu sais que tu ne dois venir qu'à mon appel.
В твою славу, Илья, зову всех на пир!
En ton honneur et à ta gloire, j'offre au peuple un mémorable banquet.
Даже если тебе покажется, будто я зову тебя, ты должен обещать, что не пригласишь меня.
Même si je fais tapisserie cinq heures durant et que je suis terriblement malheureuse!
Я даже не знаю, почему я до сих пор зову ее женой.
Pourquoi l'appeler encore ma femme?
Я зову ее - она даже не слышит.
Je l'appelle et elle ne m'entend pas
Его отец ушел по первому зову трубы.
Son père est parti dès le début.
Во-первых когда я зову тебя, я хочу, чтобы ты сразу появлялась и не заставляла меня искать тебя по комнатам.
Premièrement... quand je t'appelle, viens sur-le-champ! Ne me laisse pas m'égosiller!
Так что я готов к зову Всевышнего.
Plusieurs camarades de classe sont ici. Vous rappelez-vous Anupam?
А я зову ее ягненочком.
Je l'appelle comme ça.
- Как тебя зову парень?
Tu t'appelles comment?
я зову своих подруг и мы идем к окну.
J'appelle mes amies. On va à la fenêtre.
Лично я набираю номер отеля и зову Джо Бака. Джо Бак.
Mon remède, c'est de téléphoner à Joe Buck.
Напрасно хожу и зову, слышно всего лишь погребальный звон.
Je crie en vain, sonner le glas c'est tout ce que j'entends.
- Я зову полицию. Вам нельзя.
- Je vais appeler la police!
- Я зову капитана Питерсон.
- Je vais appeler le capitaine.
Зову четверых, а приходят трое.
- Je demande quatre, j'ai trois.
Я зову их!
J'appelle, d'accord?
Eсли я тебя зову, ты должна бежать ко мне бегом.
- Courez! - Vous devez obéir tout de suite.
Он любит так же, как поёт птица или цветёт роза по зову природы.
Il aime comme l'oiseau chante... comme la rose s'épanouit... par nature.
Нужно следовать зову своего сердца.
Qu'ils trouvent enfin le vrai Regard.
Я зову его "Глубокая глотка".
D'où Gorge Profonde.
Смотри, я зову полицию.
J'appelle le flic.
Если эта молитва соответствует зову сердца твоего, то произнеси ее прямо сейчас.
Si cette prière exprime le désir de votre coeur, vous pouvez la faire à Dieu maintenant, Ià où vous êtes.
- Да. Я зову его Донни!
- Oui, je l'appelle Donny!
Я зову своего доктор Хомский, знаешь ли.
J'appelle le mien Dr Chomsky.
Зову его, Матеуш!
Je l'appelle : "Mateusz!"
Снова его зову, ведь выстрелы все ближе.
Donc je l'appelle encore. Les coups se rapprochent.
И вас с собой не зову
Un endroit que des crevards comme vous connaissez pas...
Я зову мой пляжный домик Комфорт Стэйшн.
J'ai appelé ma maison "Comfort Station".
"Прости, что я зову тебя придти сюда, в Амберсон Холл, помочь мне... "... но как ты всегда говоришь, что бы я делал без тебя? "
Je suis désolé de te demander de venir ici et de m'aider, mais, comme tu le dis si souvent, que ferais-je sans toi?
Не вернешы долг до завтрашнего вечера - зову бирника, пусты продает земелыку вместе с хлебушком.
Si tu ne me rends pas mon argent jusqu'à demain soir j'appelle le fisc - il va vendre le champ comme il est - avec le blé.
"Услышь мой голос, когда я зову Тебя".
Fais vite, Mon Dieu. écoute mon appel.
Я зову его, чтобы просить прощения и убежища, но он прячется.
Je le prie pour la rémission et l'abri mais il se cache.
- Зову.
- C, est un signal.
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Lassé de tout, j'aspire au repos de la mort.
- Зову дочурку. - Нет!
- J'appelle ma fille.
"Мы королевы не властны внимать зову сердца."
Nous, reines... ne pouvons suivre les élans de notre coeur....
Она всегда там, когда я зову ее.
Elle y est chaque fois que je l'appelle.
Я зову его, да?
Je le fais monter.
Идите сюда. Шевели задницей, когда я тебя зову!
Bouge ton cul quand je t'appelle!