И так далее и тому подобное перевод на французский
65 параллельный перевод
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Voici le globe magique utilisé par les prétres d'Isis et d'Hosanna au temps des pharaons.
И так далее и тому подобное.
Et cætera...
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное.
Ils ont espionné, volé des documents...
ƒжеффри ЋебовскиЕ — тепени "хонорис кауза", и так далее и тому подобное.
"Jeffrey Lebowski." ... les citations, titres honorifiques, etc.
Я думала, что у тебя с подружкой серьезные и значительные отношения. Нужные вам, ля-ля-ля и так далее и тому подобное.
Je croyais que tu avais une copine avec laquelle tu avais une relation enrichissante.
Я также сообщу, что мы очень опечалены сложившейся ситуацией, и так далее и тому подобное.
Je ferai une déclaration :'Nous déplorons ce qui s'est passé,'etc.
Мы скорее искупим вину неволей. Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно!
On préfère l'esclavage à la rédemption, le rêve à la réalité, l'espérance à l'avenir, la foi au bon sens, et ainsi de suite.
Спасите Землю и так далее и тому подобное. Пока.
Sauvons la Terre, etc, etc. Salut.
И так далее и тому подобное.
Et blablabla.
Тэйлор жаловался на обработку баков, а Патти приготовила пирог с изюмом, и так далее и тому подобное.
Taylor gémit sur des fosses septiques, Patty a fait son gâteau aux raisins secs, tout comme d'habitude, et soudain, Taylor annonce que c'est la pause.
Ѕретон. Ѕретон, да, а также ѕерет и так далее и тому подобное.
Breton, oui, ainsi que Péret, etc.
Куда пойдёшь ты, туда же и я " и так далее и тому подобное.
Où tu iras, j'irai " et cetera, et cetera.
И так далее и тому подобное - пустые слова.
Bla, bla, bla.
И так далее и тому подобное.
Etc, Etc...
И так далее и тому подобное.
Nous allons être très proches avant la fin de la journée.
Непредставление уведомления о банкротстве, вооруженное нападение, штрафы за парковку, и так далее и тому подобное... 8,5 лет!
Faillite, fraudes, coups et blessures, P.V. à gogo... J'ai tiré 8 ans 1 / 2.
Если, вы нарушите секретность, последует наказание, и так далее и тому подобное.
Tout ça est secret défense. Si vous en parlez à quelqu'un...
В следующий четверг, 19 : 06. И так далее и тому подобное.
Le jeudi suivant, 19h06 etc...
Заранее, благодарим вас. " И так далее и тому подобное.
Par avance, nous vous remercions. " Et cetera, et cetera.
- и так далее и тому подобное. - У меня нет галлюцинаций.
Je n'hallucine pas.
Один был одет в зеленую футболку, а у другого на джинсах была большая дырка... ну и так далее и тому подобное.
Y en a un qui portait un T-shirt vert, et l'autre avait un trou dans son jean. et ainsi de suite et que sais-je encore.
И так далее и тому подобное.
et ainsi de suite et que sais-je encore.
Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
De machines à sous...
Убийства, яды, и так далее, и тому подобное.
Les mots meurtre, poison, ont fait leur effet!
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Je dois me considérer comme étant en état d'arrestation, à moins qu'en présence des officiers supérieurs les plus gradés, je donne une réponse satisfaisante aux accusations que vous portez. Et cetera.
Третий выпуск училища в Вест-Поинте, лучший по успеваемости, Корея, воздушно-десантные войска, множество наград, и так далее, и тому подобное.
Sorti premier de West Point. La Corée. Parachutiste.
Мочка уха, массаж ягодиц, и так далее, и тому подобное.
Mordiller le lobe de l'oreille, pétrir les fesses, et ainsi de suite.
Искренне Ваш, и так далее и тому подобное...
"revue que j'ai toujours appréciée."
И так далее, и тому подобное.
J'en passe, et des meilleures.
Что дает тебя право ходить везде беспошлинно и беспрепятственно и так далее, и тому подобное... бла-бла-бла...
Puisses-tu avoir tout le loisir de te déplacer à ton gré, sans exception ni retenue y caetera, caetera... bla, bla, bla...
Господь мой пастырь, и так далее, и тому подобное.
Le Seigneur est mon berger, etc., etc.
и Майя поражала тем, как встречала их... представляла, рассаживала и тому подобное, и так далее.
Et Maya était merveilleuse lors de l'accueil à la porte... présentations, placement des personnes et ainsi de suite et ainsi de suite.
Hу, и так далее, и тому подобное, если Bы подпишите.
Et cetera. Si vous voulez bien signer.
И так далее, тому подобное.
Encore et encore.
Жак Клюзо, вверенной мне властью... назначаю вас инспектором... со всеми... ну, этими и так далее, и тому подобное.
Jacques Clouseau, par les pouvoirs qui me sont conférés, je vous nomme inspecteur, avec tous les...
Маленькие мальчики сосут у ихних пидоров, и так далее, и тому подобное...
Sur les petits garçons qui se suçaient la zigounette, sans parler du reste...
Сдал сообщников... И так далее, и тому подобное. Отдал полиции свой гроссбух.
- Témoigné contre toi... { \ pos ( 192,215 ) } Il a donné ses livres de comptes, vingt ans de transactions... { \ pos ( 192,215 ) } Les McTeagues, les O'Hares, les Donnellys...
"О, знаете, Джон..." или "Джон и Пол - главные в группе" и так далее, и тому подобное.
Les gens disent que John était le plus important, ou John et Paul...
В заявлении в прессу говорится : Что мы не личности, а политическая партия, сосредоточенная на реальных проблемах возрождения страны, во времена экономических трудностей, и отсутствия сенсуализма, и так далее, и тому подобное.
Communiqué disant que nous sommes un parti politique, pas cancanier, que nous nous efforçons de remettre ce pays sur pied en ces temps difficiles, et que nous n'avons que faire du sensationnalisme des tabloïds, etc.
" так далее и тому подобное... ороче говор €, они не погибли от огромного взрыва.
Je sauve un bateau, une chose amène à l'autre qui amène à mille autres, etc, etc, etc.
Что это за ливень с безоблачного неба? Ну и так далее, и тому подобное.
Pourquoi elle tombe du ciel maintenant ", etc.
Люди с зависимостью, от алкоголя ли, травки ли и так далее, и тому подобное...
Contrairement aux autres, dès qu'un accro boit, fume, ou quelle que soit son addiction...
А потом говорим, дескать, извините, остаться не можем - у нас билеты на руках и так далее, и тому подобное. Точно.
Exactement.
Мне всё ещё нужно собрать суд по кусочкам и так далее, и тому подобное, но...
Je dois remettre ce procès sur les rails, et cetera. Mais...
Перебитые артерии, сильная кровопотеря, и так далее, и тому подобное, можно только заключить, что погибшая потеряла равновесие, и что смерть произошла от несчастного случая ".
Artères coupées, perte de sang massive, bla, bla, bla, bla, bla, peut conclure que le défunt a perdu l'équilibre et que la mort était accidentelle. "
И так далее, и тому подобное
Et ainsi de suite...
И так далее, и тому подобное.
Et ainsi de suite.
Но когда Ахиллес достигнет ее, черепаха уже будет впереди, и ему нужно будет достигнуть новой точки, но черепаха снова будет впереди, и так далее, и тому подобное.
Mais quand il arrive, la tortue a déjà avancé et il doit aller au point suivant, et la tortue a encore avancé, etc., etc., etc.
Между 19 : 00 и 20 : 00, но, возможно, ближе к 20 : 00. И так далее, и тому подобное.
Entre 7 : 00 et 8 : 00, peut-être plus vers 8 : 00 et ainsi de suite et que sais-je encore.
"так далее, и тому подобное", как далеко ты готова зайти?
"et ainsi de suite et que sais-je encore", c'est quelle heure?
Или какие-то плохие дети... И так далее, и тому подобное!
Ou d'autres ados turbulent... et ainsi de suite et que sais-je encore!