И что же вы сделали перевод на французский
28 параллельный перевод
- И что же вы сделали?
- Eh bien, qu'avez-vous fait?
И что же вы сделали?
Qu'avez-vous fait?
И что же вы сделали?
Et alors, qu'est-ce que tu as fait?
И что же вы сделали?
Qu'est-ce que vous avez fait?
И что же Вы сделали?
Et, qu'en avez-vous fait?
Она думала, что я забила на нашу дружбу. - И что же вы сделали?
- Elle pensait que je la délaissais.
и что же вы сделали?
Alors... Qu'avez-vous fait?
Но залезли в долги. и что же вы сделали?
Mais vous vous êtes endetté, alors qu'avez-vous fait?
И что же вы сделали, когда услышали крики о помощи?
Et quand vous avez entendu ces appels au secours, Qu'avez vous fait?
И что же вы сделали?
C'est-à-dire?
- И что же вы сделали?
- Qu'est-ce que vous avez fait?
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Je serais pleinement satisfait que vous ayez l'amabilité... de venir jusqu'à la chambre 46 pour bavarder.
Вчера вечером, я с этого же места призывал вас бороться за ваше наследие. Что вы и сделали, и это было прекрасно.
La nuit dernière, je vous ai demandé de vous lever, de défendre votre héritage et vous l'avez fait, et c'était formidable.
И потому, что рано или поздно вы сделали бы то же со мной.
Et parce que tôt ou tard, vous m'auriez fait la même chose.
И что же вы с ним сделали?
Que lui as-tu dit?
И что вы сделали так же.
On a tous fait le bon choix.
Вы сделали то же, что и я.
Vous avez fait comme moi.
Вы сделали то же, что и я, и он убил мою жену и ребенка.
J'ai fait la même chose, et il a tué ma famille.
Я знаю таких людей, как вы, так же, как и вы знаете таких, как я. И я знаю, вы бы не сделали этого, если бы верили в малейшую возможность, что вам отплатят той же монетой.
Je connais votre espèce, comme vous connaissez la mienne, et je sais que vous n'auriez pas fait ça si vous aviez su que ça pouvait vous retomber dessus.
'ью репетировал со мной в то лето, когда € была в — иднейском оперном театре, и € уверена, что он был бы.... впечатлен тем, что вы сделали с этой песней, так же, как и €.
Hugh s'est entrainé avec moi cet été, j'étais dans une résidence a la maison de l'Opéra à Sidney, et je suis sûr qu'il aurait été... aussi impressionné de ce que vous avez fait avec cette chanson que moi.
Думаю, Вы увидите, что мы сделали все возможное для распределения финансирования, конечно же уделяя особое внимание 21-му району, как и списку, присланному из Вашего офиса, мистер Векарро.
Vous constaterez, je pense, que nous avons réparti au mieux la richesse, en portant une attention particulière au 21e, bien sûr, ainsi qu'à la liste que votre bureau nous a transmise, M. Vacarro.
И все же кажется, что вы это сделали.
Et pourtant, il semblerait bien.
Я знаю что вы сделали для моих родителей и мне нужно, чтобы вы сделали то же самое для меня.
Je sais ce que tu as fait pour mes parents, et j'ai besoin que tu fasses la même chose pour moi.
И что же? Антон хотел чтобы вы сделали?
Donc qu'est-ce que cet Anton voulait que tu fasses?
Посмотрите мне в глаза и скажите, что вы не сделали бы то же самое.
Regardez-moi dans les yeux et dites-moi que vous n'auriez pas fait pareil.
И если кто-то другой не займётся этим, займусь я. И я надеюсь, что когда меня не станет, что бы вы со мной ни сделали, появится кто-то ещё, кто будет делать то же, что и я.
Si personne n'est prêt à le faire, moi, je le ferai, et j'espère qu'après moi, quelqu'un d'autre fera pareil.
И что же вы сделали?
Ensuite vous avez fais quoi?