И что же ты сделал перевод на французский
65 параллельный перевод
И что же ты сделал?
Alors?
И что же ты сделал?
Tu as fais quoi, papi?
- И что же ты сделал?
- Et tu as fait quoi?
- И что же ты сделал? - Ничего.
Tu faisais quoi?
- И что же ты сделал для своих избирателей за последние два года?
- Qu'as-tu fait pour tes électeurs?
Ну, и что же ты сделал?
Alors, qu'est-ce que tu as fait?
И что же ты сделал?
Et ensuite?
И что же ты сделал?
Alors tu as fait quoi?
И что же ты сделал?
Qu'est-ce que tu as fait?
Итак, Лайонел убил твоих родителей, и что же ты сделал?
Donc, tu as appris que Lionel avait tué tes parents, et que fais-tu?
И что же ты сделал, а?
Qu'avez-vous fait après ça, hein?
И что же ты сделал?
T'as fait quoi?
И что же ты сделал?
Qu'as-tu fait?
И что же ты сделал за эти 10 лет, потратил их с пользой!
Comment furent tes dix années?
И что же ты сделал?
Alors, qu'as-tu fait?
И что же ты сделал?
Donc, qu'est-ce que tu as fait?
И что же ты сделал?
Qu'est ce que tu as fait?
И что же ты сделал с ним?
Tu lui as fait quoi?
И что же ты сделал?
Qu'est-ce que tu as pour moi?
Ты невыносима и к тому же патологически ревнива. Я сделал всё, что мог.
Ta jalousie est morbide, insupportable.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Personnellement, j'ajouterai que j'admire... ce que tu fais pour nous, parce que ça ne doit pas être facile.
И что же ты ей такого сделал?
Qu'est ce que tu lui as fait?
Ну и что же ты с ним все-таки сделал?
Alors, qu'est-ce que tu en as fait?
Я хочу, чтобы ты начал новую компанию, и сделал с американцами то же, что Александр сделал с персами.
Je veux que vous montiez une nouvelle campagne pour faire aux Américains ce qu'Alexandre a fait aux Perses.
Что ж, однажды, бог даст, и твой сын сделает для тебя то же, что ты только что сделал для меня.
J'espère qu'un jour, si Dieu le veut, ton fils fera pour toi ce que t'as fait pour moi.
Нет, ты сделал то же, что и я, только с идиотскими звуками.
Non, tu as fait la même chose que moi, mais avec un bruit idiot.
Я сделал то, что должен был, чтобы продвинуться... так же, как и ты.
J'ai fait ce qu'il fallait pour ma carrière... tout comme toi.
Ну, должно же быть что-то, что ты потерял, что-то такое, что ты сделал и теперь хочешь вернуть все обратно.
Il y a bien une personne que vous avez perdue. Une chose que vous avez fait que vous aimeriez annuler.
Если бы ты добрался до человека, который якобы убил твою семью, ты бы сделал с ним то же самое, что и с Томом Уиттманом?
Et si vous étiez arrivé à cette personne qui a soi-disant tué votre famille vous auriez fait quoi? La même chose qu'à Wittman? Je ne suis pas un tueur.
И что же необычного ты в последнее время сделал?
Qu'as-tu fait d'extraordinaire dernièrement?
Он приставил пистолет к подбородку на Рождество потому что не мог жить с тем, что сделал, как он причинил боль тебе и твоей семье - так же, как ты делаешь это прямо сейчас.
Il supportait plus ce qu'il a fait, à toi et à ta famille... - comme tu le fais actuellement.
Это произошло после того, как я привел своего первого клиента. Но я не припомню, что ты сделал то же самое. И, когда ты облажался с подачей заявления на патент, Уайетт вылил весь негатив на меня.
il me semble. je t'ai rien mis sur le dos.
Слушай, я сделал то, что сделал, по той же причине, по которой ты сделала, что сделала : чтобы спасти Харви, вот и всё.
Ecoute, j'ai fait ce que j'ai fait pour les mêmes raisons Tu as fait ce que tu as fait, pour aider Harvey, c'est tout.
Я знаю, что ты сделал со мной. Нет, это не я, не я. Ты заставил меня убить человека и сейчас я собираюсь сделать то же самое с тобой!
Maintenant la question est, Allez-vous faire machine arrière ou devrais je faire un rapport stipulant que tu intercède dans mon enquête?
Какое совпадение - ты просил устроить здесь вечеринку, а Ханта ограбили прямо по-соседству. И это сделал тот же парень, что спас нас на складе.
Quelle coïncidence, que tu ais demandé à faire la fête ici, et que Hunt se fasse dévaliser juste à côté et par le même gars qui nous a sauvé à l'entrepôt.
Слушай, то, что ты сделал - и вправду очень круто, но несколько дней репетиций и практитки не делает меня таким же хорошим танцором, как ты.
Ecoute, c'était très cool ce que tu as fait, mais quelques jours de répétitions et d'entrainements ne me donne pas l'impression d'être aussi bon que toi.
Ты сделал то же, что и с парнями Майка?
Vous, après ce que vous avez fait... Mettre sur la touche les gars de Mike?
Дорогая, если я думал, что ты предала меня и все же сделал все эти вещи, каким человеком меня это делает?
Mon coeur, si je pensais que tu m'avais trahi et fais effectivement toutes ces choses, quel genre d'homme serais-je?
Ты должен знать, как и все прочие, что это она отвергла наш путь, так же, как это сделал ты.
Tu es bien placé pour savoir que c'est elle qui a rejetée nos coutumes, tout comme tu l'as fait.
Я же тебе говорила... и что ты сделал?
J'ai dit ne tue pas Sterling et regarde? Quoi.
И как же то, что ты лично сделал со мной?
Et ce que vous m'avez fait à moi, personnellement?
Я же говорила, что никому не скажу, о том, что Джуниор сделал со мной, и ты сказал, что будешь держать его подальше от меня.
Je vous ai dit que je ne dirais rien à propos de ce que Junior m'a fait, et vous avez dit que vous le tiendriez à distance.
Так что же ты сделал, заплатил, чтобы взломать систему и удалить твое дело?
Donc qu'as-tu fait, tu les as payés, tu as effacé ton dossier?
Надо же, кое-что ты и впрямь сделал.
Vous avez déjà bien avancé, en fait.
Я сделал в точности то же, что и ты, потому что я очень хорошо тебя знаю.
Je fais exactement ce que tu as fait car je te connais trop bien.
Макс, я просто не хочу, чтобы ты сделал те же ошибки что и твой старик
Max, je veux juste que tu ne fasses pas les mêmes erreurs. ton vieux père l'a fait.
И почему же ты уверен, что он сделал это?
Qu'est-ce qui te fait croire qu'il l'a fait?
Хм, это значит, что твоя любовь говорит многое о том, кто ты, поэтому, вероятно, не важно, кто сделал эту коробку так же как и для кого она была сделана.
Ça signifie que l'amour en dit long sur qui vous êtes, et, celui qui a fabriqué cette boîte compte moins que la personne à qui elle était destinée.
Если бы кто-то сделал то же, что и ты, его бы здесь уже не было.
Quiconque aurait fait ce que tu as fait, serait parti.
Ты любила Дэймона по той же причине По которой я любил его потому что не смотря на все плохие вещи которые он сделал мы не можем жить без него, и теперь ты не должна, но я должен поэтому я должен сделать это.
Tu aimes Damon pour les mêmes raisons que j'aime Damon car, en dépit de chaque chose qu'il a faite, on ne pourrait pas vivre sans lui, et maintenant tu n'as pas réussi, mais moi oui,
Он сказал, что мы одинаковые... мы с ним, что мы оба хотели тебя... любой ценой... и что... если бы ты сказала мне "нет", я бы сделал с тобой, то же самое, что и он... изнасиловал бы тебя.
Il a dit qu'on était pareils... que lui et moi, on te voulait tous les deux... à tout prix... et que... si tu me refusais, je te ferais exactement ce qu'il t'a fait... je te prendrais de force.