Ивана перевод на французский
190 параллельный перевод
- Кого она изображает? - Царя Ивана.
Que représente-t-elle?
Сербского царя Ивана.
Non, le roi Jean de Serbie.
Она похожа на кошку, стало быть, она из кошачьего племени. Одна из домашних любимцев царя Ивана.
Elle fait donc partie des "félins", des sujets du roi Jean!
Ты знаешь сколько дают за Ивана Огарева мертвого или живого?
Sais tu combien on offre pour la capture d'Ivan Ogareff mort ou vif?
Как там насчет конца войны? Ивана-то не видал?
- Mais quand elle va finir cette guerre?
Ивана-то не встречал на фронте?
Mon Ivan, tu ne l'a pas croisé là-bas?
Чтоб прокормить такую банду, нужно иметь силы, как у Ивана Поддубного.
Pour nourrir une telle bande, il faut avoir des forces comme Ivan Poddoubny.
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
Alors, pourquoi caches-tu Ivan quand tu sais que je le cherches?
Посмотрим тогда, как сильно вы любите вашего Ивана, на пустой желудок.
On verra si vous aimez encore Ivan, le ventre vide!
Нет вестей от Ивана?
Des nouvelles d'Ivan?
Они хотят посадить Ивана.
Ils veulent d'abord Ivan.
Мы же не можем так просто заложить Ивана.
On ne peut pas trahir Ivan.
Ты не понимаешь, Хосе? Я больше не охочусь на Ивана.
Tu ne comprends pas, José, je ne recherche plus Ivan.
С той поры, когда я и вы были детьми, я люблю вашего брата Ивана.
Depuis notre enfance, je suis amoureuse de ton frère Ivan.
Все эти разговоры о совершенной любви и ты запала на Ивана?
Tout ce discours sur le parfait amour et tu en pinces pour Ivan?
- Они не изнасилуют Ивана.
- Ils ne violeront pas Ivan.
Ты молишься за Ивана?
Tu pries pour Ivan?
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя.
Tu m'as brisé le cœur en aimant Ivan.
У меня есть старый пистолет Ивана.
J'ai le pistolet d'Ivan.
Я хочу выйти за Ивана.
Je veux épouser Ivan.
- Я знаю! Он нокаутировал Ивана Ривара
II a déjà consonné Yvon Rivard.
Ладно, не волнуйся. Роль Ивана мы записали на двух лентах.
On a fait le dialogue d'Ivan.
– Это Ивана.
Il me quitte.
"От твоего отца Ивана, который тебя не заслуживает". Так я узнала.
"Ton père, Ivan, qui ne te mérite pas." C'est comme ça que je l'ai su.
Если это касается Ивана, то меня это больше не интересует.
Si vous parlez d'Ivan, ça ne me concerne pas.
Мне нужно увидеть Ивана до его отъезда.
Il faut que je voie Ivan avant qu'il parte.
Паулина попыталась привлечь Ивана, но ей не удалось.
Paulina a tenté de poursuivre Ivan, sans succès.
Мама меня ненавидит, потому что для неё я ассоциируюсь с тем временем, что она провела в больнице без Ивана.
Maman me hait. Je représente tout le temps qu'elle a passé à l'hôpital.
По донесению Ивана Малевского, мясника, в доме Яннакиса и Милтоса
Sur dénonciation d'Ivan Malevski, boucher... la police militaire a découvert au domicile des frères...
( Мать Ивана Жилина читает письмо ) "Здравствуй, мама. Пишу тебе своё первое письмо."
" Chère maman, voici ma première lettre.
российские и американские войска специального назначения захватили самопровозглашенного лидера Казахстана генерала Ивана Радека.
Voici trois semaines, des commandos russes et américains ont arrêté le no 1 du Kazakhstan, le général Ivan Radek.
Не впутывай Ивана.
- Je t'ai posé la question à toi.
Сегодня - ночь на Ивана Купалу.
Ce soir, c'est la Fête des Fantômes. Viens, on va s'amuser!
Это Ивана Трамп, жена миллионера?
C'est pas Ivana Trump?
Надо попросить отца Ивана поторопиться.
II faut demander au père Ivan qu'il accélère.
Уош, ты должен выдать Ивана
Wash, tu vas me faire un Ivan.
Как насчет Сумасшедшего Ивана?
Qu'est ce que tu penses de nous tenter un Crazy Ivan?
- Кроме моего драгоценного Ивана.
- Sauf mon beau bébé, Yvan.
А про Ивана ты плохо не думай. Он отличный парень.
Fais pas attention à Ivan.
Нет, не Ивана. Забрали его отца
Non, pas Ivan.
- У Ивана идет кровь из уха.
Ivan a saigné d'une oreille.
В своей жизни я никого еще не видел с такой опухолью, как у Ивана.
Je n'ai jamais vu de tumeur au cerveau aussi grosse de ma vie.
В жизни Ивана было много трудностей и трагедий, - и чтобы вынести все это, он начал искать во всем смысл.
Ivan a dû endurer tellement de malheurs qu'il s'est trouvé une explication pour pouvoir survivre.
В своем сознании Ивана зациклился на отчаянном противостоянии самому дьяволу.
Dans la tête d'Ivan se déroule un combat acharné contre le diable.
В мире Ивана всего этого просто не существует.
Tout ça n'existe pas dans le monde d'Ivan.
Поддерживайте Ивана.
Soutenez Ivan.
За моего сына Ивана?
Ivan? Mon fils, Ivan?
Она пыталась захомутать Ивана.
Une fille qui essaie de coincer Ivan.
От Ивана?
- Oui.
- Он делал Сумасшедшего Ивана?
Est-ce qu'il a fait un Ivan le fou?
- Сейчас кто-то будет резать глупого Ивана! - Ты че? Че ты делаешь?
Ivan l'imbécile est sur le point de se faire égorger!